置顶文章
-
中国跨境电商语言服务新需求-阿里巴巴达摩学院
-
我们为什么会对机器人有感情 – Kate Darling
-
【回看】翻译技术课程的教与学-张静
-
“一带一路”能源电力翻译与教学论坛暨世界翻译教育联盟(WITTA)能源电力翻译与教学研究会成立大会
-
【回看】高校翻译技术实验室建设方案探讨-曹达钦
-
举报者如何塑造历史 – Kelly Richmond Pope
-
【回看】现代语言服务行业的术语管理体系-王少爽
-
【回看】语言服务发展与本地化人才培养-崔启亮
-
Trump allies want Rosenstein to testify
-
美国人在健康的什么方面达成了一致观点 – Rebecca Onie
-
【回看】DTP——给翻译赋能添丽-李梅
-
【回看】翻译技术的伦理-张霄军
-
西交利物浦大学国际事务长 Stuart Perrin 教授致辞
-
德国工业4.0和中国制造2025背景下产品用户信息服务的重要性-德国技术传播协会
-
中国口译行业发展现状与口译教育-仲伟合
-
西交利物浦大学英语系主任阮周林教授致辞
-
江苏翻译技术沙龙发起人郭庆先生致辞
-
多语言环境下口译服务的质量-欧盟委员会口译总司
-
冯志伟研究员:机器翻译与人工智能
-
任文教授:翻译技术伦理
-
语言服务推进标准更好地成为连接世界的语言-刘智洋
-
对话:冯志伟研究员、任文教授
-
刘群教授:机器翻译质量评价最新进展
-
高端口译员为你解密无笔记交传的解码秘籍
-
欧洲语言服务行业全景分析-Monika Popiolek
-
潘卫民教授:全球化语境下的译者素养
-
对话:刘群教授、潘卫民教授
-
中国语言服务与标准化发展-黄友义