2018年翻译技术发展趋势-Peter Reynolds


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

 

Peter Reynolds,Kilgray Translation Technologies公司执行总裁,之前曾就职于Idiom Technologies Inc. (现为SDL PLC)公司、, Berlitz GlobalNet公司、以及Bowne Global Solution和Lionbridge等语言服务企业。Peter Reynolds 有10余年参与制定和推广技术标准的经验,特别是OASIS制定的XLIFF标准。Peter Reynolds 目前是ISO TC 37 SC 5 WG1工作组组长,爱尔兰派出在国际标准化组织ISO和欧洲标准委员会的专家,ISO/TC 37的OASIS联络员,ISO/TC37爱尔兰国家对口委员会主席。

一、翻译管理系统(TMS)
1)TMS的概念:90年代诞生于中国
2)memoq服务器的结构

二、神经网络机器翻译(NMT)
1)运用大量人造神经元的网络,能预测特定字词组合,将整句话用一个整合的模型处理
2)NMT的发展
2013 纯正的NMT诞生
2014 为大规模MT运用解码器与编码器的竞争
2016 对NMT的商业化
2018 较难语言对的处理中NMT是MT中最常见的途径

三、相关研究
阿里巴巴、谷歌和微软等都在能加强全球商业的技术上投入了大量资金
研究上的竞争可能会导致大量资金被投入同一个项目上,产生同一技术的不同版本
大学和政府也是重要的研究方,对于项目的投资相比公司会更加均衡

四、增强翻译(AT)
增强现实(AR)指对一个部分元素是由电脑“增强”生成认知信息的真实物理环境直接或间接的实时取景
增强翻译(AT)使用人工智能(AI)为译员提供一系列更加强大的工具,工具能够自我学习并适应译员,大幅提高翻译效率

以上纲要仅供参考
研二实习生 Kay 编译

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞6

发表回复