语言服务
专属直播平台

名师大咖

与大咖面对面
评委会主席鲍川运总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华南大区赛-TTV 译直播:语言服务专属

评委会主席鲍川运总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华南大区赛

中国外文局教育培训中心全国高端应用型翻译人才培养基地副主任,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院前院长、教授,国际会议口译员协会(AIIC)会员,国际译联培训委员会成员,中国翻译协会理事, 清华大学《翻译文摘》海外编委,联合国总部等国际组织签约...

评委会主席曹建新总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华东大区赛-TTV 译直播:语言服务专属

评委会主席曹建新总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华东大区赛

北京外国语大学英语系学士、英国伦敦大学硕士,南京大学外国语学院英语系教授,翻译专业研究生导师,曾担任南京大学 “教学督导”,江苏省广播电台英语新闻主审,江苏省电视台英语新闻主审。主要从事口译、笔译教学与实践,以及英语口语教学与实践。

评委会主席李长栓总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华北大区赛-TTV 译直播:语言服务专属

评委会主席李长栓总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华北大区赛

毕业于北京外国语大学高级翻译学院。毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是联合国兼职笔译员和活跃的口译员,在口笔译实践方面均有丰富经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英...

评委会主席黄勤总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛西南大区赛-TTV 译直播:语言服务专属

评委会主席黄勤总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛西南大区赛

华中科技大学,文学博士,教授。博士生导师。英语系系主任,翻译研究中心主任, MTI教育中心主任。华中科技大学《英汉互译》课程群责任教授。《英汉互译》国家精品资源共享课程主讲教师。 研究领域:文学翻译研究、翻译家研究、翻译史研究、英汉语篇对比...

评委会主席刘育红总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛西北大区赛-TTV 译直播:语言服务专属

评委会主席刘育红总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛西北大区赛

西安外国语大学高级翻译学院教授,翻译硕士研究生导师,从事口译教学、研究与实践。研究方向:口译教育、外语教育。主持陕西省社会科学基金项目、陕西省教育厅专项科研项目、中国外语教育研究中心课题等科研项目并结题,主持陕西高等教育教学改革研究项目1项...

人工智能时代的翻译专业教学挑战与对策 - 崔启亮-TTV 译直播:语言服务专属

人工智能时代的翻译专业教学挑战与对策 – 崔启亮

博士,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长。中国翻译协会理事,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会副会长,北京大学、南开大学、广东外语外贸大学、西安外国语大学等高校...

翻译与本地化技术发展与翻译教学创新 - 王华树-TTV 译直播:语言服务专属

翻译与本地化技术发展与翻译教学创新 – 王华树

翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学“云山青年学者”,高级翻译学院硕士研究生导师,翻译技术教育与研究中心主任,兼任世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术研究专...

【回看】CATTI一级达人的考试经验分享-TTV 译直播:语言服务专属

【回看】CATTI一级达人的考试经验分享

直播:11月12日 持有一级口译、同声传译证书;曾任某国家部委高级翻译;曾为联合国副秘书长、多位驻华大使提供翻译服务,具有多年口译服务及口译教学经验。

作为通用语的中国英语对我国高校英语教学的启示 - 俞理明-TTV 译直播:语言服务专属

作为通用语的中国英语对我国高校英语教学的启示 – 俞理明

上海交通大学外国语学院教授,博士生导师,上海交通大学加拿大研究中心主任。2010年发起中国教育语言学研究会并被推选为该研究会会长。主要研究方向和主要成果:二语习得中的语言迁移问题,二语习得的学科属性研究和双语教学的理论和实践等。在国际和国内...

外语教学中如何实践课程思政 - 潘卫民-TTV 译直播:语言服务专属

外语教学中如何实践课程思政 – 潘卫民

上海电力大学外国语学院院长、博士、教授、硕士生导师,剑桥大学访问学者、英国皇家特许语言学家学会会士(fellow)、印度MERI学院国际顾问。兼任世界翻译教育联盟(WITTA)能源电力翻译与教学研究会会长、中国教育语言学研究会常务理事、上海...

翻译课教师身份定位与转换 - 郑延国-TTV 译直播:语言服务专属

翻译课教师身份定位与转换 – 郑延国

长沙理工大学教授,硕士生导师,中南大学客座硕士生导师,中国英汉语比较研究学会理事。长期从事翻译理论与实践研究。有专著《翻译方圆》与《潇湘子译话》,译作《求知如采金》与《历尽艰辛话买书》,论文《钱锺书译艺举隅》与《许国璋翻译观旁札》等椠行。《...

本地化和全球化 - 陈圣权-TTV 译直播:语言服务专属

本地化和全球化 – 陈圣权

中国翻译协会第七届理事会副会长兼本地化委员会副主任,华为机器翻译应用产品经理,华为翻译中心创始人兼首任主任。从事多年软件编程、计算机科学教学、技术写作、翻译和本地化管理工作,并兼任暨南大学、广东外语外贸、上海交通大学、北京第二外国语、香港中...

面向国际贸易需求的语言服务人才培养规律 - 刘和平-TTV 译直播:语言服务专属

面向国际贸易需求的语言服务人才培养规律 – 刘和平

于1982年毕业于北京语言学院,1990年毕业于巴黎高等翻译学校,获翻译学硕士学位及博士学位,并于2001年被法兰西教育部授予教育棕榈骑士勋章。刘和平教授现任中国翻译资格(水平)考试委员会副主任、中国翻译协会理事、 中国翻译协会翻译理论与教...

Translation: A Type of Cognitive Construal - 文旭-TTV 译直播:语言服务专属

Translation: A Type of Cognitive Construal – 文旭

教授,西南大学外国语学院党委书记、博士生导师,中国生态翻译与认知翻译学会会长。国务院政府特殊津贴获得者,教育部“新世纪优秀人才支持计划项目”和“优秀青年教师资助计划项目”获得者。

【回看】TLM专业课程设置及人才培养 - Max Troyer-TTV 译直播:语言服务专属

【回看】TLM专业课程设置及人才培养 – Max Troyer

直播:11月20日 Max Troyer教授来自明德大学蒙特雷高级翻译学院,目前担任翻译和本地化管理(TLM)专业主任一职,同时负责网站本地化、多语言桌面排版、视听本地化、软件和游戏本地化课程的教学。Troyer教授拥有超过15年的技术、语...

法律语言服务的伦理观刍议 - 张法连-TTV 译直播:语言服务专属

法律语言服务的伦理观刍议 – 张法连

十八届四中全会提出加强涉外法律工作,新时代背景下法律语言服务工作变得日益重要。翻译伦理近年来在学术界得到了相当的重视。因为法律翻译的特殊性,法律翻译的伦理要求较普通翻译要高很多。法律翻译的伦理研究将会极大促进法律语言服务业的有序发展。树立正...

从语言服务大国迈向语言服务强国——语言服务、语言服务学科、语言服务人才的再定位 - 王立非-TTV 译直播:语言服务专属

从语言服务大国迈向语言服务强国——语言服务、语言服务学科、语言服务人才的再定位 – 王立非

依据国内外语言服务行业和学科发展现状,对语言服务和语言服务学科进行重新定义,同时提出三个论点:首先,从一国的市场规模和从业人数看,我国已成为名副其实的语言服务大国,但我国还远远不是语言服务强国,需要促进从大国到强国的转变;其次,我国应加快发...

机辅圣经翻译对国家翻译实践文本翻译的启示 - 任东升-TTV 译直播:语言服务专属

机辅圣经翻译对国家翻译实践文本翻译的启示 – 任东升

圣经迄今为止被翻译成 1500 多种语言,可谓世界上传播范围最广、译本最多的文本之一。当前圣经翻译不再囿于传统的进度缓慢的操作流程,而寻求与科技发展同步的高效翻译手段,已在机辅技术帮助下形成了稳固可靠的多语言对应语料库系统。在超越了原有的圣...

关于我们联系我们