置顶文章
-
服务国家战略和社会需求的外语与翻译人才培养-王银泉
-
机器翻译时代的口译思辨能力培养-王炎强
-
面对面 | 国际语言服务高端人才发展论坛
-
机器翻译的可能性及其后果-杨枫
-
外语学术研究如何与时俱进-范武邱
-
“一带一路”战略背景下的我国语言服务创新研究:机遇、挑战与对策-徐珺
-
地方文化翻译的困境与挑战——以皖江文化译介为例-王先荣
-
探索普通行业院校MTI学生应用型、实践性能力培养路径-艰难与尝试-李家坤
-
母语天花板磨蚀效应下外语人才培养策略-潘卫民
-
论“一带一路”倡议与不同语种的协调发展-刘和平
-
一带一路视域下贵州民族文化在日本的传播-王晓梅
-
亚洲多语种口译培训的趋势和需求:回顾亚洲多语种的AIIC培训活动-江红
-
数字化教学在口译人才培养中的思考与实践-夏倩
-
广西地区东南亚语种人才培养实践与探索 – 沈菲
-
面对面 | 一带一路建设背景下非通用语种语言服务暨口译人才培养论坛
-
新文科背景下翻译技术教学再思考-姜诚
-
使命的召唤:为“中国制造”而写作-何文忠
-
MT热之后的冷思考——以Glimpses of World History的翻译为例-梁本彬
-
面对面 | 翻译技术在语言服务场景中的运用论坛
-
2019语资网大会闭幕式
-
TTV课堂1000个免费学习名额
-
【回看】CATTI一级达人的考试经验分享
-
提升口译水平,有的放矢备考-陈明明
-
【回看】2019年第二届翻译教育国际研讨会 机助译员训练 (CATT): 人机之间
-
来剑桥同传口译夏令营,遇见外交部王牌译员
-
每周看点:译界要闻播报 8.30
-
获得关注的渴望是如何削弱你的创造力
-
What ping-pong taught me about life