语言服务
专属直播平台

人才培养

数字化时代西班牙语翻译人才培养转型初探 - 张慧-TTV 译直播:语言服务专属

数字化时代西班牙语翻译人才培养转型初探 – 张慧

阅读(772)评论(0)

作者:张慧。随着科技的飞速发展,中国“一带一路”倡议的全球推进,市场需要大量的西班牙语翻译人才,尤其是科技翻译人才。本文从翻译人才的市场需求出发,实地走访了上海四所开设西班牙语本科专业的高校,调研了这些高校的专业培养方案和翻译教学现状,同时...

专利翻译人才的培养探讨 - 楚红杰-TTV 译直播:语言服务专属

专利翻译人才的培养探讨 – 楚红杰

阅读(774)评论(0)

作者:楚红杰。专利翻译人才是知识产权国际化人才队伍中的一支重要力量,研究专利翻译人才的培养具有重要的理论和实践意义。本文从当前对专利翻译人才的市场需求以及专利翻译人才的必备技能出发,结合笔者自身数年来的专利翻译人才培养实践经验,尝试探讨专利...

语言服务学科与人才培养体系建设 - 王立非-TTV 译直播:语言服务专属

语言服务学科与人才培养体系建设 – 王立非

阅读(871)评论(0)

北京语言大学王立非教授作了题为“语言服务学科与人才培养体系建设”的主题报告。他不仅谈到了我国建立语言服务学科的紧迫性,还汇报了我校语言服务本科专业设置及国际语言服务博士点设置情况。他强调,为契合国家对外语学科提出的要求,要从语言研究走向语言...

主题论坛:国家体育语言服务人才培养-TTV 译直播:语言服务专属

主题论坛:国家体育语言服务人才培养

阅读(938)评论(0)

在北京语言大学刘和平教授主持下进行。刘和平教授首先向参会人员介绍冬奥术语库项目背景。随后,北京冬奥组委和冬奥术语库项目专家组就“什么是奥运体育语言服务”、“体育语言服务人才培养”、“冬奥志愿者的能力准备”三个问题进行探讨,为有志从事体育语言...

面向国际贸易需求的语言服务人才培养规律 - 刘和平-TTV 译直播:语言服务专属

面向国际贸易需求的语言服务人才培养规律 – 刘和平

阅读(1139)评论(0)

于1982年毕业于北京语言学院,1990年毕业于巴黎高等翻译学校,获翻译学硕士学位及博士学位,并于2001年被法兰西教育部授予教育棕榈骑士勋章。刘和平教授现任中国翻译资格(水平)考试委员会副主任、中国翻译协会理事、 中国翻译协会翻译理论与教...

【回看】TLM专业课程设置及人才培养 - Max Troyer-TTV 译直播:语言服务专属

【回看】TLM专业课程设置及人才培养 – Max Troyer

阅读(7383)评论(19)

直播:11月20日 Max Troyer教授来自明德大学蒙特雷高级翻译学院,目前担任翻译和本地化管理(TLM)专业主任一职,同时负责网站本地化、多语言桌面排版、视听本地化、软件和游戏本地化课程的教学。Troyer教授拥有超过15年的技术、语...

“信”“达”“切”——翻译的三个标准 - 李长栓-TTV 译直播:语言服务专属

“信”“达”“切”——翻译的三个标准 – 李长栓

阅读(14310)评论(33)

1996年毕业于北京外国语大学高级翻译学院。毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是联合国兼职笔译员和活跃的口译员,在口笔译实践方面均有丰富经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与...

服务国家战略和社会需求的外语与翻译人才培养 - 王银泉-TTV 译直播:语言服务专属

服务国家战略和社会需求的外语与翻译人才培养 – 王银泉

阅读(1489)评论(0)

南京农业大学外国语学院教授,博士,硕士生导师,院学术委员会主任,南京农业大学学术委员会社科学部学术委员,外国语言文学学科带头人,外国语言文学一级学科硕士学位点负责人,翻译专业学位研究生(MTI)学位点负责人,校级科研机构南京农业大学典籍翻译...

母语天花板磨蚀效应下外语人才培养策略 - 潘卫民-TTV 译直播:语言服务专属

母语天花板磨蚀效应下外语人才培养策略 – 潘卫民

阅读(2343)评论(3)

上海电力大学外国语学院院长、博士、教授、硕士生导师,剑桥大学访问学者。英国皇家特许语言学家学会(CIOL)院士(fellow)、印度MERI学院国际顾问、台湾政治大学《广译》编委、中国翻译认知研究会副会长兼秘书长、中国语言教育研究会常务理事...

数字化教学在口译人才培养中的思考与实践 - 夏倩-TTV 译直播:语言服务专属

数字化教学在口译人才培养中的思考与实践 – 夏倩

阅读(1721)评论(0)

西交利物浦大学英语系口笔译讲师。宁波诺丁汉教育博士、英国巴斯大学口笔译硕士。研究方向英汉口笔译教学、汉英口译自动评分、跨文化交际在口笔译教育中的作用等。长期从事口笔译教育、培训并著有英汉交替传译、高级口译考试辅导等丛书。同时, 担任各类、各...

世界不是世界观——翻译不是翻意 - 熊俊-TTV 译直播:语言服务专属

世界不是世界观——翻译不是翻意 – 熊俊

阅读(913)评论(0)

湖北工程学院 | 摘要:关于翻译本质的研究中,有论者根据洪堡特“每一语言都包含着一种独特的世界观”推断出翻译本质是世界观转换并有学者从认知语言学视角进行了解读。本文尝试从神经语言程序学(NLP)视角探讨翻译中的转换机制以期为翻译 研究提供一...

企业内职业翻译 - 陈圣权-TTV 译直播:语言服务专属

企业内职业翻译 – 陈圣权

阅读(2399)评论(0)

中国翻译协会第七届理事会副会长兼本地化委员会副主任,广东翻译协会副会长,华为机器翻译应用产品经理,华为翻译中心前主任。从事多年软件编程、计算机科学教学、技术写作、翻译和本地化管理工作,并曾获得华为大学金牌讲师称号。兼任暨南大学、广东外语外贸...

一带一路背景下中国文化走出去与双语人才培养-程爱民-TTV 译直播:语言服务专属

一带一路背景下中国文化走出去与双语人才培养-程爱民

阅读(1641)评论(0)

南京大学海外教育学院 / 外国语学院教授(二级)、学术委员会主任、博士生导师、享受国务院政府特殊津贴;曾担任南京大学海外教育学院院长、江苏理工学院副校长等;毕业于南京大学,获文学博士学位,曾赴美国哈佛大学等校学习或讲学;迄今已出版专(编、译...

如何做好译后编辑-TTV 译直播:语言服务专属

如何做好译后编辑

阅读(8307)评论(3)

共13节课 | 人机结合似乎成了翻译行业的主旋律,那么人机怎么结合呢?方式可能有很多,但其中最引人瞩目的无疑是“译后编辑”(Post-editing,简称PE),即,译员通过修改或修正机器翻译结果快速输出合格译文的翻译工作方式。

关于我们联系我们