如何做好译后编辑


厦门大学庆祝建校100周年文艺晚会
回放


#致谢# 中科院黄国平博士与AI的一场约会
回放

付费观看全部课程99元
下方按9.9元/节观看 共13节课

平台升级 暂不支持观看

近段时间,随着翻译从业人员将关注焦点从“机器翻译是否会替代人工翻译”转移到“机器翻译如何辅助人工翻译”。人机结合似乎成了翻译行业的主旋律,那么人机怎么结合呢?方式可能有很多,但其中最引人瞩目的无疑是“译后编辑”(Post-editing,简称PE),即,译员通过修改或修正机器翻译结果快速输出合格译文的翻译工作方式。

但译后编辑的实施需要一定的方法和技巧,而目前国内对译后编辑教学与译后编辑者培养研究的涉足较少。为此,译马学院推出了《如何做好译后编辑》系列课程,旨在帮助译员了解机器翻译的特点及常见问题,掌握译后编辑方法和技巧,从而降低译员工作强度,提高翻译效率。

这门课程具体讲什么?
本课程详细介绍了机器翻译的译后编辑(MTPE),内容分为六大模块:

  • 1. 什么是译后编辑 
  • 2. 如何判断机器翻译的适用性
  • 3. 机器翻译常见问题 
  • 译后编辑的原则:
    4. 译后编辑原则1:语法正确

    5. 译后编辑原则2:忠实原文
    6. 译后编辑原则3:可读性
    7. 译后编辑原则4:效率最大化
  • 译后编辑的步骤:
    8. 译后编辑步骤:英中方法a
    9. 译后编辑步骤:英中方法b
    10. 译后编辑的步骤:中英方法a
    11. 译后编辑的步骤:中英方法b
  • 译后编辑实战:
    12. 施工组织设计译后编辑要点
    13. 术语统一规范

这门课程适合谁?
我们推荐本门课程的适合对象为:
1. 高校翻译专业的老师和学生;
2. 希望利用MT+PE模式提高翻译效率的译员;
3. 希望通过使用译后编辑技巧,提高产能的翻译企业。

这门课程能为您带来什么?
1. 如果你是高校老师,本课程可在译后编辑课程体系和实操上为您提供参考;
2. 如果你是翻译专业的学生,本课程可让您深入了解译后编辑工作方式,为未来从事翻译职业打下基础;
3. 如果你是具备一定翻译经验的译者,本课程可帮助您系统学习译后编辑技巧,从而掌握提升翻译效率的方法;
4. 如果你是一家翻译企业的boss,本课程可帮助您的员工有效提高翻译效率,从而提升企业产能;
5. 学完本课程并通过考试后,译马学院将为你颁发结业证书。此证书将作为译马网人才库选拔译后编辑译员的重要依据之一。

授课教师介绍
唐孟娟,译马学院资深讲师,从事英语翻译5年,实践译后编辑(MTPE)3年,2019年平均月翻41万字,对于如何通过译后编辑提高翻译产出具有独到见解。

课程形式与价格
本门课程的形式为录播课,整期课程共13节,支持整体和单节付费观看两种方式。

扫码关注译马网

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞12

评论:

5 条评论,访客:0 条,站长:0 条

0%好评

  • 好评:(0%)
  • 中评:(0%)
  • 差评:(0%)

最新评论

  1. TTV
    TTV发布于: 

    如何领取观看券
    A. 关注【译马网】公众号,回复“第n节”(n为数字1至13)即可领取该节观看券,每天仅限10个名额。
    B. 分享本文至朋友圈并公开24小时,截图发至【译马网】公众号,即可获取第三次免费观看“第n节”课程的机会。

发表回复