【回看】2018 CUTI 首届语言服务产业合作发展论坛暨第七届中国翻译联谊会 会议赛事 精彩回放 中国翻译联谊会(China Union of Translators & Interpreters)为非盈利、公益性、由民间活跃人士发起、服务于整个语言… 2018-07-04
每周看点:译界要闻播报 10.19 每周看点 中国语言服务业一周简报(2018第40期,总第106期);每周五19:30 | 语言服务行业首档新闻播报栏目:译直播&译世界联合出品,为您一网打尽译界要… 2018-10-19
为什么对你的同事友善会对业绩有益?- Christine Porath TED 精选 期待在事业上取得成功? 领导力研究者克里斯汀·波拉斯说,从对同事友善开始。在这个有科学依据的演讲中, 她分享了惊人的发现:粗鲁无礼的代价,而微小的善行可… 2018-12-14
【回看】点评颁奖-第七届全国口译大赛总决赛 会议赛事 口译专题 热播Hot 精彩回放 专家评委:由具备丰富口译实践经验的一线译员、国家部委资深翻译专家及业界专家组成,参与同传邀请赛、交替传译总决赛各环节的评审... 2018-06-21
【直播】交传精英赛-第七届全国口译大赛总决赛 会议赛事 口译专题 精彩回放 交传精英赛采取现场互译形式;现场互译以中外嘉宾现场对话的形式呈现,参赛选手以“译员”角色参与;对话内容可能涉及政治、外交、经济、社会、人文、法律、科技等… 2018-06-21
来自扑克冠军关于做决定的三个策略 – Liv Boeree TED 精选 手法好还是运气好?在做重要决定时,我们是应该相信自己的直觉呢,还是应该相信概率和缜密的分析?在这篇简短的演讲中,职业扑克玩家丽芙 · 波利分享了她从游戏… 2018-12-13
【直播】同传邀请赛-第七届全国口译大赛总决赛 会议赛事 口译专题 热播Hot 精彩回放 赛题以视频形式呈现,分为英译汉及汉译英无稿同传两个环节。每环节赛题会有关于口译主题和场合背景提示,内容涉及不同题材,如政治、经济、外交、社会、环保等。 2018-06-21
【直播】交传晋级赛-第七届全国口译大赛总决赛 会议赛事 口译专题 精彩回放 赛题以音频形式,分为英汉交传(第一阶段)和汉英交传(第二阶段)两个环节;每环节的赛题会有关于口译主题和场合背景提示,内容可能涉及不同题材,如政治、经济、… 2018-06-21
人工智能是如何让我们变得更好的 – Stuart Russell TED 精选 我们应该如何在发挥人工智能最大用途的同时,预防那些机器人可能带来的威胁呢?随着人工智能的日益完善和发展,人工智能先驱斯图尔特·罗素正在创造一些不同的东西… 2018-12-12
主持人宣布论坛开幕并介绍与会嘉宾-赵军峰 东方与西方 精彩回放 直播:12月7日-9日 论坛旨在通过东西方对话,交流文学写作、翻译与译介、汉学研究、海外作家研究等诸多议题,寻求作家、翻译家、评论家之间的有效互通与连接… 2018-12-11
多语言环境下口译服务的质量-Alexandra Panagakou/Michael Short 精彩回放 语言服务标准化 Alexandra Panagakou (欧盟委员会口译总司A级口译员主任)、Michael Short(欧盟议会会务与口译总司爱沙尼亚语口译部和保加利… 2018-06-16
德国工业4.0和中国制造2025背景下产品用户信息服务的重要性-Michael Fritz 精彩回放 语言服务标准化 Michael Fritz(Tekom德国技术传播协会首席执行官) 2018-06-16
语言服务标准化国际研讨会主论坛 会议赛事 精彩回放 本次研讨会在中国国家标准化管理委员会的大力支持和指导下,由中国标准化研究院、中国译协翻译服务委员会、杭州市质量技术监督局联合承办,也得到了众多国内、国外… 2018-06-13
大会主席、广东外语外贸大学云山领军学者罗选民教授致开幕词 东方与西方 精彩回放 直播:12月7日-9日 论坛旨在通过东西方对话,交流文学写作、翻译与译介、汉学研究、海外作家研究等诸多议题,寻求作家、翻译家、评论家之间的有效互通与连接… 2018-12-11
如何成为一名 ISO 17100 认证的会议口译员-Haris N. Ghinos 精彩回放 语言服务标准化 Haris N. Ghinos(ELIT Language Services管理合伙人、AIIC国际会议口译员协会顾问级口译员) 2018-06-16
从 ISO 18841 到 IRAM 13612:世界各地的口译标准概况-Veronica Perez Guarnieri 精彩回放 语言服务标准化 Veronica Perez Guarnieri(阿根廷布宜诺斯艾利斯认证翻译员专业协会副会长、ISO 18841口译标准项目带头人) 2018-06-16
通过ISO标准提高法律口译的质量-Liese Katschinka 精彩回放 语言服务标准化 Liese Katschinka(国际译联法庭口译和法律翻译委员会主席、欧洲法律口笔译员协会主席、FDIS 20228法律口译标准项目带头人) 2018-06-16
通过ISO标准提高医疗保健领域的口译质量-Izabel E. T. de V. Souza 精彩回放 语言服务标准化 Izabel E. T. de V. Souza(国际医疗口译员协会主席、国际译联前秘书长) 2018-06-16