置顶文章
- 
                
                        技术驱动的翻译实践与翻译教学改革-何文忠
 - 
                
                        中国互联网的高速成长以及它的发展方向 – Gary Liu
 - 
                
                        该如何正确看待人机协同-章以钢
 - 
                
                        计算机辅助翻译课程的创新教学-朱玉彬
 - 
                
                        AI时代 共享未来-张天翼
 - 
                
                        大数据时代翻译技术教学现状,问题及改革-王华树
 - 
                
                        从语料库到术语库:焕发语言资源的深层价值-师建胜
 - 
                
                        中小翻译公司的经营之道-吕国
 - 
                
                        语料制作管理与在线协作翻译-张井
 - 
                
                        2019 翻译新生态:翻译技术、机器翻译、人工智能之耦合-田惠才
 - 
                
                        圆桌论坛一:人机结合大时代下的翻译公司发展
 - 
                
                        翻译技术与项目管理应用暨教学创新论坛点评-潘卫民
 - 
                
                        翻译技术教学融合创新座谈会主持发言-李康熙
 - 
                
                        机器翻译与在线CAT应用及发展-崔腾原
 - 
                
                        安徽翻译技术沙龙成立仪式致辞-张德让
 - 
                
                        MTI人才培养的问题与探索,以中国矿业大学(北京)为例-许卉艳
 - 
                
                        人工智能与专利翻译-张龙哺
 - 
                
                        安徽翻译技术沙龙成立感言-曹瑞斓
 - 
                
                        兼职译员与翻译公司的合作-李强
 - 
                
                        融合高校翻译实践、协同创新 – 施永双
 - 
                
                        浅谈翻译市场从红海到蓝海的转变策略 – 王斌
 - 
                
                        语言学者如何提升翻译技术系统质量 – 张井
 - 
                
                        2018年语资网大会总结 – 包亚芝
 - 
                
                        2018年语资网大会赞助单位代表发言
 - 
                
                        中国-埃及语言文化的差异-Asmaa
 - 
                
                        《我不见外-老潘的中国来信》首发式暨潘维廉教授厦大执教三十年纪念感恩会 12.22
 - 
                
                        多元化的自己,很有力量 – Rebeca Hwang
 - 
                
                        能够体会你切身感受的技术 – Poppy Crum