以图书翻译为载体的MTI翻译实践平台建设-梁本彬
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
AI时代翻译技术教学与研究国际研讨会
暨2019年WITTA TTES年会
观看大会全程直播盛况
梁本彬,重庆第二师范学院
副教授,近10年来致力于人文社科图书的翻译实践与研究,积累了较为丰富的图书翻译出版经验,翻译出版各类图书20余本。近几年积极尝试将图书翻译、翻译技术、翻译人才培养结合起来,探索以图书翻译为载体的师生翻译实践平台,组建的云彬翻译社区已经为国内多家出版社翻译完成图书200余本,已经出版图书80余本,为众多翻译师生提供了图书翻译实践机会。
摘要:
当前图书翻译具有翻译时间紧迫、题材广泛、译者独立署名等突出特征,具备现代语言服务业的基本特征,非常适合以语言服务市场为导向的翻译人才培养。通过笔者近几年较为丰富的图书翻译实践经验,以及与MTI师生协作进行图书翻译的经验,发现图书翻译可以作为一种MTI翻译实践的资源平台,能有效整合出版社的优质图书翻译资源和高校的翻译人力资源,和当前主流的语言服务企业内部实践、云端翻译平台实践相比,具有不受地域、资金、场地、人员的限制的优势,发挥师生主动性,并能将翻译科研与翻译师生实践有机地结合起来,与当前的其他形式的翻译实践平台形成互补关系,为翻译人才培养提供了另一种形式的翻译实践平台。
关键词: 图书翻译; MTI翻译实践; 翻译实践平台
《WITTA TTES年会》专题栏目
相关推荐
★★★★★ 5/5
梁先生翻译水平一定很高,可惜我没有打开视频。现在人心浮躁,能静下心来从事笔耕已属不易,望继续努力!
梁老师,好棒?