译直播-厦门译界通语言服务/远程同传/AI字幕/扫码听同传/毫秒延迟/多语直播
  • 服务项目
    • 项目介绍
    • 云平台案例
    • 同传会议案例
  • 会议赛事
  • 专题栏目
    • 专题推荐
    • TTV 课堂
    • AIIC 工作坊
    • 会议赛事2021
      • 翻译技术教育研讨会
    • 会议赛事2020
      • 科技翻译
      • 语用学专题
      • 公示语翻译
      • 翻译技术论坛
      • 社会语言学
      • 商务英语语言学
      • WITTA TTES 2020年会
      • 中美俄语言服务
      • 公共政策翻译
      • 京津冀MTI
      • 国际翻译论坛
      • 语言服务论坛
    • 会议赛事2019
      • 中外语言服务
      • 中科院STTA
      • 中华口译大赛
      • 岭南翻译2019
      • 两岸口译大赛
      • 商务英语专业
      • 语言学研究
      • “艺果杯”
      • LSPSC 2019
      • 生态与认知2019
      • 能源电力2019
      • 语言服务产业
      • 翻译教育2019
      • 语资网大会2019
      • 传统文化翻译
      • BTI 年会2019
      • MTI 年会2019
      • WITTA TTES年会
      • 国学双语研究会
      • 国际学术交流
      • 国际翻译论坛
      • 大学生学术研讨
      • 机器翻译论坛
      • 翻译技术论坛
      • 翻译职业交流
      • 翻译认知研究会
    • 会议赛事2018
      • 西浦机器翻译
      • 东方与西方
      • 生态与认知2018
      • 能源电力STTEP
      • 语资网大会2018
      • 语言服务标准化
    • “人才杯”大赛讲座
    • 北外AI
    • 北外网院
    • 西外高翻
    • CAPPT
    • 蒙特雷专题
    • WITTA TTES
    • 翻译技术
    • 机器翻译
    • 口译专题
    • 文化外译
    • 翻译教育
    • 大学生科研英语
    • 剑桥同传
    • MSQ 迈平方
  • 名师大咖
  • 资讯看点
    • 资讯趣闻
    • TED 精选
    • 原创编译
  • 联系我们
  • 登录
  • 借ChatGPT提升英译汉——李长栓

    借ChatGPT提升英译汉——李长栓

    名师大咖 精彩回放
    直播: 10月20日 以CATTI真题为例示范“人工智能+人类智能”实现高质量英汉翻译,传授如何自学英译汉!还有CATTI备考答疑,快来一起关注吧!
    2023-10-13
  • 借ChatGPT提升汉译英——李长栓

    借ChatGPT提升汉译英——李长栓

    名师大咖 精彩回放
    直播: 9月27日 以CATTI真题为例示范“人工智能+人类智能”实现高质量汉英翻译,传授如何自学汉译英!还有CATTI备考答疑,快来一起关注吧!
    2023-09-22
  • 京津冀翻译教育联盟公益讲座系列

    京津冀翻译教育联盟公益讲座系列

    名师大咖 精彩回放
    为充分发挥第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛暨首届“讲好地理标志故事”外语短视频大赛“以赛促教、以赛促学、以赛促研”的积极作用,京津冀翻译教育联盟将邀…
    2023-07-23
  • CATTI汉译英翻译专家解析-李长栓

    CATTI汉译英翻译专家解析-李长栓

    名师大咖 精彩回放
    直播: 10月25日16:00 北外教授、联合国兼职译审李长栓老师将做客直播间,分享CATTI汉译英答题技巧~
    2022-10-20
  • CATTI英译汉翻译专家解析-李长栓

    CATTI英译汉翻译专家解析-李长栓

    名师大咖 精彩回放
    直播: 10月17日16:00 北外教授、联合国兼职译审李长栓老师将做客直播间,分享CATTI英译汉答题方法~
    2022-10-14
  • CATTI 汉译英真题解析 - 李长栓

    CATTI 汉译英真题解析 – 李长栓

    名师大咖 精彩回放
    直播: 6月10日19:00 北外教授、联合国兼职译审李长栓老师再次做客直播间,翻译考试中的汉译英有哪些解题方法?如何巧妙理解、表达和变通?
    2022-06-07
  • CATTI 英译汉真题解析 - 李长栓

    CATTI 英译汉真题解析 – 李长栓

    名师大咖 精彩回放
    直播: 5月31日19:00,北外教授、联合国兼职译审李长栓老师将做客直播间,线上解析翻译考试真题,教你理解英汉翻译、学习翻译的表达和变通。
    2022-05-26
  • “Paper & Offer”云端公益沙龙

    “Paper & Offer”云端公益沙龙 “Paper & Offer”云端公益沙龙 “Paper & Offer”云端公益沙龙 “Paper & Offer”云端公益沙龙
    直播: 5月11日19:00 每年5-7月是毕业收获季,也是焦虑伤感季,毕业论文写作思路受阻,毕业实习选择迷茫无助,毕业求职就业压力山大。广大高校语言专业的学生经常面临有这样的困惑...
    会议赛事,名师大咖,精彩回放 2022-05-09
  • 翻译名讲堂第2讲:以简明英语指导汉英翻译 - 李长栓

    翻译名讲堂第2讲:以简明英语指导汉英翻译 – 李长栓

    “人才杯”大赛讲座 名师大咖 精彩回放
    直播:11月28日 为充分发挥首届新时代“人才杯”多语种笔译大赛大赛“以赛促教、以赛促学、以赛促研”的积极作用,主办方将邀请各高校翻译专业教师、各领域高…
    2021-11-18
  • 【回看】给CATTI翻译做“简”法-李长栓

    【回看】给CATTI翻译做“简”法-李长栓

    TTV 课堂 名师大咖 精彩回放
    以简明英语指导翻译:CATTI的重中之重,其主要原则有:篇章布局合理、言简意赅、信息流动通畅、使用短句、多用主动语态、使用强势动词、使用熟悉的词汇、避免…
    2020-10-27
  • 在不断修改中提高规范水平-李长栓

    在不断修改中提高规范水平-李长栓

    公示语翻译 精彩回放
    近几年参与一些地方标准制定,发现一些译例的问题,来自国标中存在的瑕疵。建议修订国标时予以关注,让国标成为无懈可击的典范。
    2020-11-04
  • 如何撰写翻译实践报告-李长栓

    如何撰写翻译实践报告-李长栓

    CAPPT 名师大咖 热播Hot 精彩回放
    直播:10月20日15:00 李长栓,北外高翻学院教授、副院长;联合国兼职译审、同传译员;翻译文件数百万字、会议上千次。著有《非文学翻译理论与实践》《联…
    2020-10-14
  • 院长谈:翻译技术教学创新

    院长谈:翻译技术教学创新

    WITTA TTES 2020年会 精彩回放
    胡安江/李清华/李长栓/苏红/严志军/曹达钦
    2020-07-05
  • 如何培养学生调查研究的习惯-李长栓

    如何培养学生调查研究的习惯-李长栓

    公共政策翻译 精彩回放
    北京外国语大学高级翻译学院副院长、教授李长栓重点介绍了调查研究对于翻译的重要意义,结合具体实例详细地解释了翻译的查证过程。李教授特别提出要培养学生翻译过…
    2020-06-08
  • 公共政策翻译人才培养模式的理念与实践-石毅

    公共政策翻译人才培养模式的理念与实践-石毅

    公共政策翻译 精彩回放
    外交学院英语系主任、教授石毅探讨了宽口径公共政策翻译人才培养模式的理念和实践,指出新时代国家发展对于公共政策翻译人才的需求很大,并结合外交学院的教学模式…
    2020-06-08
  • 【回看】法律翻译大讲堂 | 依法抗“疫” “译”往无前

    【回看】法律翻译大讲堂 | 依法抗“疫” “译”往无前

    名师大咖 热播Hot 精彩回放
    10场直播:5月2日-31日 疫情当前,责任在肩。为了促进疫情期间在线法律翻译学习,增强法律翻译者实战经验,加强高校法律翻译人才培养,助力国家涉外法治人…
    名师大咖,热播Hot,精彩回放 2020-04-24
  • 【回看】2020中国公共政策翻译论坛

    【回看】2020中国公共政策翻译论坛

    会议赛事 公共政策翻译 精彩回放
    直播:6月6-7日 论坛主题为”公共政策翻译与人才培养:理念与模式”,诚邀公共政策翻译、政治话语对外传播等领域和相关人才培养单位的专家、学者以及对公共政…
    会议赛事,公共政策翻译,精彩回放 2020-05-27
  • 评委会主席李长栓总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华北大区赛

    评委会主席李长栓总结发言 | 2019海峡两岸口译大赛华北大区赛

    口译专题 名师大咖 海峡两岸口译大赛 精彩回放
    毕业于北京外国语大学高级翻译学院。毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是联合国兼职笔译员和活跃的口译员,在口笔译实践方面均有丰富经验。主要著…
    2019-11-28
  • “信”“达”“切”——翻译的三个标准-李长栓

    “信”“达”“切”——翻译的三个标准-李长栓

    人才培养 名师大咖 精彩回放 翻译行业 语资网大会2019
    1996年毕业于北京外国语大学高级翻译学院。毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是联合国兼职笔译员和活跃的口译员,在口笔译实践方面均有丰富经…
    2019-08-19
  • 【回看】人工智能给翻译带来的便利和挑战-李长栓

    【回看】人工智能给翻译带来的便利和挑战-李长栓

    WITTA TTES 精彩回放 翻译技术
    直播:3月22日 北京外国语大学高级翻译学院副院长、教授,口笔译实践专家,曾服务于上千次会议的口译,并长期为中国政府和联合国机构提供笔译。著作有《非文学…
    2019-03-11
 
  • 关于我们
  • 联系我们

闽公网安备 35020302033318号

闽ICP备2023010989号-1

厦门译界通文化传播有限公司 · 保留所有权利

Copyright © 2023

译直播-厦门译界通语言服务/远程同传/AI字幕/扫码听同传/毫秒延迟/多语直播

微信联系

译直播

关注 译直播 微信公众号

译直播微信公众号

按文章类型进行搜索

热门搜索: 多路直播 远程同传 会议赛事 精彩回放
返回顶部
  • 首页
  • 搜索
  • 云平台
  • 同传会议
  • 公众号