【回看】给CATTI翻译做“简”法-李长栓


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
2021年4月2日-3日
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

【回看】给CATTI翻译做“简”法-李长栓
play-rounded-fill

【回看】给CATTI翻译做“简”法-李长栓


好礼:新世纪英汉大词典(缩印本)


好礼:新世纪汉英大词典(第二版)

以简明英语指导翻译
关键词有三个:简明!简明!!简明!!!

内容回顾
第一部分
简明英语是一种简单易懂的沟通风格,常见于政府官方与商业交流中。这类文件恰好是CATTI的重中之重,其主要原则有:篇章布局合理、言简意赅、信息流动通畅、使用短句、多用主动语态、使用强势动词、使用熟悉的词汇、避免含糊不清等。

第二部分
李长栓老师具体说明了如何给汉译英做“简”法,并且重点推荐了以下两本经验总结书籍:程镇球的《翻译论文集》和Pinkham的《中式英语之鉴》。

第三部分
以2019年CATTI真题为例,对生硬繁复的机器翻译进行了批注和改译。这个部分强烈推荐大家对照着课件好好回顾细细品味。小编觉得,看透了它,就能掌握CATTI的通关秘钥。

第四部分
李长栓老师特意强调了考试当中工具书的使用。考前要注意熟悉纸质词典、练习快速查词本领;考场要注意限制查词典次数,把握好哪些词要查;在词典选择上,要选查得率高、便宜便携的词典。

下面两本词典便是李老师所说的CATTI利器

以上便是周二李长栓老师的直播回顾,再次感谢李长栓老师莅临直播间给迷茫的小CATTIer们指点迷津~

PDF课件下载
[hide j=1][download id="10949"][/hide]

福利来袭!

新世纪汉英大词典(第二版)(缩印本)

译直播粉丝福利,积分免费抽取
本次活动限 4册,每人限中 1

新世纪英汉大词典(缩印本)

译直播粉丝福利,积分免费抽取
本次活动限 8册,每人限中 1

当当网大促
点击前往
优惠码叠加页面满减活动
实付金额满200再减40
优惠码:FPZMHZ
优惠叠加 数量有限 先到先得
有效期至11月3日
(复制本优惠码,在结算页面勾选优惠码后粘贴即可使用)

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞3

评论:

9 条评论,访客:0 条,站长:0 条

0%好评

  • 好评:(0%)
  • 中评:(0%)
  • 差评:(0%)

最新评论

  1. Whitney
    Whitney发布于: 

    听完了,真的有一种醍醐灌顶的感觉。哈哈哈哈,译直播,真的良心公众号哈哈哈哈哈

发表回复