语言服务
专属直播平台

标签:口译

远程同传:口译译员的新纪元-王海波-TTV 译直播:语言服务专属
国际翻译论坛

远程同传:口译译员的新纪元-王海波

阅读(891)

大概在十几年前欧盟已经开始运用远程同传,开始研究和探讨远程同传的技术。整个西欧大陆应用的语种超过了全世界任何一个语种的使用频繁度,在我们中国本土,有个一个优势,互联网的应用和互联网技术在中国这片土地上得到长足的发展,互联网应用和研发人才在整...

以满足需求为导向的口译服务解决方案 - 柴瑛-TTV 译直播:语言服务专属
LSPSC 2019

以满足需求为导向的口译服务解决方案 – 柴瑛

阅读(884)

中译语通科技股份有限公司副总裁,现担任中译语通科技股份有限公司副总裁,分管语言服务板块。于2006年7月加入中国对外翻译公司,先后担任译员、项目负责人和翻译部门主任,主持多个大型翻译项目,在译员资源管理、流程管理和质量管理方面积累了丰富经验...

机器翻译时代的口译思辨能力培养 - 王炎强-TTV 译直播:语言服务专属
口译专题

机器翻译时代的口译思辨能力培养 – 王炎强

阅读(2162)

复旦大学外文学院讲师,博士,硕士生导师,美国蒙特雷国际研究院访问学者、上海科技翻译学会会员。主要研究方向为口译理论与实践、翻译教育与翻译教材研究等。在国内外核心杂志如Perspective、《上海翻译》、等发表论文20余篇。主编教材 3本,...

数字化教学在口译人才培养中的思考与实践 - 夏倩-TTV 译直播:语言服务专属
人才培养

数字化教学在口译人才培养中的思考与实践 – 夏倩

阅读(1638)

西交利物浦大学英语系口笔译讲师。宁波诺丁汉教育博士、英国巴斯大学口笔译硕士。研究方向英汉口笔译教学、汉英口译自动评分、跨文化交际在口笔译教育中的作用等。长期从事口笔译教育、培训并著有英汉交替传译、高级口译考试辅导等丛书。同时, 担任各类、各...

提升口译水平,有的放矢备考 - 陈明明-TTV 译直播:语言服务专属
TTV 课堂

提升口译水平,有的放矢备考 – 陈明明

阅读(10106)

直播:8月30日 中国翻译协会常务副会长,中国驻瑞典、新西兰原大使,外交部翻译室原主任,全国翻译专业资格考试(CATTI)专家组成员,思必锐公司翻译顾问;党的十八大、十九大报告及习近平重要对外讲话英文定稿人,我国中英翻译领域知名权威专家。先...

日本医疗口译的现状与启示 - 张弘-TTV 译直播:语言服务专属
COTIP 会议2019

日本医疗口译的现状与启示 – 张弘

阅读(631)

日本杏林大学外国语学院教授,研究生院日汉翻译方向硕士生、博士生导师,日中翻译文化教育协会理事。长期从事各类日语口、笔译工作,多年在日本著名翻译培训机构 Simul Academy 担任口译和笔译课程主讲教师。近年来,获得日本厚生劳动省科研经...

首届“儒易杯”大赛口译总决赛必答题环节-TTV 译直播:语言服务专属
口译专题

首届“儒易杯”大赛口译总决赛必答题环节

阅读(1814)

必答题规则 1)2题/人(英汉、汉英各1题); 2)18名选手抽签确定顺序,按照1,2,3为一组轮流上台参赛; 3)每组三名选手按照序号顺序答题,每人一道英译汉、一道汉译英; 4)必答题由七名评委按照百分制打分,计算平均分为选手此轮得分; ...

首届“儒易杯”大赛口译总决赛抢答题环节-TTV 译直播:语言服务专属
口译专题

首届“儒易杯”大赛口译总决赛抢答题环节

阅读(1281)

抢答题规则 1)共30题; 2)选手随机分成三人一组,共六组; 3)每次上台一组,同台抢答; 4)选手通过抢答器进行抢答,在主持人念完题说“开始”后,选手方可按抢答器,抢先按抢答器要扣1分; 5)选手要认真听题,题目只念一遍,抢到题的选手作...

首届“儒易杯”大赛口译总决赛评委点评-王炎强-TTV 译直播:语言服务专属
口译专题

首届“儒易杯”大赛口译总决赛评委点评-王炎强

阅读(1669)

复旦大学外文学院翻译系讲师,MTI教学中心秘书长。翻译学博士,美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院访问学者。《上海翻译》、Perspectives、T&I 《翻译界》、《外语与翻译》等国内外学术期刊发表10多篇口译相关的学术论文。常年讲授视译、...

关于我们联系我们