翻译官如何走出人工智能时代的个人迷失-刘科峰
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
瑞迪优文化传媒刘科峰董事长表示人工智能确实给人类带来很多好处。提高了翻译效率,给普通人阅读提供了帮助,增加了用户体验,还增加了拍照语音。
现在大家也有互联网的不足,比如说用词不够贴切,跟真人翻译有差距,或者说没法把握住语境,对多译、模糊的文本翻译不行,不能成为特定场景下的沟通工具。
人工智能它再牛,它其实取代不了人性、意识、社交天性。希望大家总这几个层面去理解我们今天谈的这个问题,为什么人工智能它不能取代,人在翻译这件事儿上他有很高的意义。因为天性使然,可能天生就有语言表达能力,你愿意表达,你自身喜欢这个,更多的才可能是你自己没有意识到的其他东西所决定的,所以我觉得大家要有自信。
我们怎样不被取代?
第一,扩大社交性,我们大家做翻译首先得是热爱这件事儿,而且大家要充分的利用我刚才说的社交的理论,大家要充分去扩展自己除了学习外语以外的这方面能够,多上上微信,多刷刷朋友圈,这没有坏处,一定会给你增加很多好处。
第二,不忘初心,我们为什么要做翻译?一定是我们对翻译的热爱。
第三,扩大翻译的应用范围,因为我做的是一个平台。
第四,保持警惕,不要被机器所伤害。
相关推荐
★★★★★ 5/5
牛