否定项的转换代价与显性否定及隐性否定翻译的认知机制-卢植
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
第三届全国生态翻译与认知翻译研讨会
观看大会全程直播盛况
卢 植,博士,博士生导师,二级教授,广东省人文社科研究重点基地广东外语外贸大学翻译学研究中心专职研究员;研究领域为应用语言学。1996 年广东外语外贸大学师从桂诗春教授获博士学位,2000-2001 年英国雷丁大学访问学者,2005 年澳大利亚格里菲斯大学和悉尼大学高级研修学者,2013 年美国密歇根大学高级访问学者,2018 年美国肯特州立大学高级访问学者。
2008 年选聘为暨南大学应用语言学专业博士生导师,2011 年选聘为宁波大学“包玉刚特聘讲座教授”,2015 选聘为广东外语外贸大学“云山杰出学者”(2019 年续聘)并认定为翻译学专业(认知翻译学方向)博士生导师和认知科学与语言研究博士后合作导师。曾任暨南大学外国语学院和宁波大学外国语学院院长。在国内外学术期刊Cortex,Brain and Language, System, Cross Languages and Cultures,《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《当代语言学》等发表论文60 余篇;出版学术专著及译著 8 部,编著国家规划教材 1 部(《应用语言学导论》),参编国家规划教材 2 部。主持完成国家社科基金项目 2 项及省部级人文社科项目 6 项。在研项目有国家哲学社会科学基金重点项目“认知翻译学视阈下的翻译过程研究”、教育部哲学社会科学重大攻关项目“我国外语教育改革和发展研究”、广东省高层次人才项目“认知翻译学的理论及模型建构”。兼任普通高等教育十一五国家级规划教材编委会成员、高等教育出版社认知语言学丛书编委会成员、教育部学位与研究生教育评估中心特约评审专家、国家社科基金项目通讯评审专家、教育部人文社会科学项目通讯及成果鉴定评审专家,《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《解放军外国语学院学报》、《中国外语教育》、《华文教育》以及《浙江大学学报》、《华南理工大学学报》等期刊特邀审稿人。中国认知语言学研究会、中国认知神经语言学研究会、中国心理语言学专业委员会、中国语言教育研究会等学会常务理事,中国第二语言加工专业委员会、中国生态翻译与认知翻译研究会、中国翻译与认知研究会等学会副会长, 学术集刊《翻译研究与教学》副主编。
发言题目:否定项的转换代价与显性否定及隐性否定翻译的认知机制
(The Switch Cost of Negative Items and the Cognitive Mechanism of ENCA and EACN Translation Process)
发言摘要:本研究以 Translog 为研究工具研究英语显性否定汉译(ENCA,English Negative,Chinese Affirmative)和英语隐性否定汉译(EACN,English Affirmative, Chinese Negative)的翻译转换过程,对比 ENCA 和 EACN 两个翻译过程中转换代价对翻译通达效应的影响。探究二语熟练度对转换代价和翻译通达效应的调节作用。转化代价是源语和译语两种语言在翻译的语言转换过程中相互竞争的成本或结果,翻译通达效应是指对翻译结果进行的评判,通过时间代价、准确率及翻译成绩计算。Translog 获取 40 名被试翻译显性否定 ENCA 和隐性否定 EACN 的640 组时间代价数据,结合教师评判给出的精准代价分值,探讨否定翻译的转换代价与通达效应之间的关系。
研究发现:1)英语隐性否定汉译 EACN 中否定项的翻译转换时间长、准确率低,其转换代价大于英语显性否定汉译 ENCA 中否定项的翻译转换,且英语隐性否定汉译 EACN 的通达效应显著低于英语显性否定汉译 ENCA 的翻译;2) 否定项翻译转换的时间代价与通达效应之间存在不对称性,准确代价比时间代价对翻译通达效应的影响更大;3)英语显性否定汉译 ENCA 和英语隐性否定汉译EACN 中,对应否定项汉译的时间代价与精准代价之间并不存在完全对应的正向相关,表明否定项翻译的转换代价具有复杂性,仅副词、名词、连词否定项产生稳定启动效应;4)二语熟练度对精准代价和通达效应具有显著的调节作用但并不影响时间代价。
就否定系统的翻译而言,对否定项词汇的提取与表征是译者翻译过程最重要的认知操作之一,其提取效率和表征结果能够反映译者的翻译能力。
生态与认知翻译2019 专题栏目
相关推荐
★★★★★ 5/5