每周看点:译界要闻播报 6.21


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

每周看点:译界要闻播报 6.21
play-rounded-fill

每周看点:译界要闻播报 6.21

译直播、译世界联合出品
每周五19:30

语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻

中国语言服务业一周简报(2019第23期,总第139期)

编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界" ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了6月15日-6月21日的资讯。欢迎关注!

目录

重要事项
本周要点
事项预告
翻译出版
语言服务

——重要事项——

⊙本周要点

首届埃及中国当代小说青年翻译大赛正式启动
       开罗中国文化中心和埃及国家翻译中心合作主办、北京师范大学出版集团承办的首届埃及中国当代小说青年翻译大赛6月18日在开罗正式启动。
  本次翻译大赛所选书目为第七届鲁迅文学奖中篇小说获奖作品《世间已无陈金芳》,年龄在25周岁至45周岁之间的埃及参赛者自18日起可在指定网站下载该小说,他们必须在规定期限内提交完整的阿文翻译。获得一等奖的翻译作品将由埃及国家翻译中心在埃及出版发行。
  中国驻埃及大使馆文化参赞、开罗中国文化中心主任石岳文在启动仪式上表示,希望通过翻译这部反映中国当代社会的文学作品让更多埃及人了解中国的发展变化,推动两国文化事业交流迈上新的台阶。(新华社)

新文科理念下的外国文学研究战略思考高端论坛举行
        近日,由上海交通大学外国语学院、上海交通大学欧洲古典与中世纪文学研究中心、《当代外语研究》编辑部联合主办的“新文科理念下的外国文学研究战略思考高端论坛”在上海交通大学举行。来自全国30余所科研机构和高等学校的50余位专家学者参加了本次论坛。
上海交通大学党委副书记周承教授、上海交通大学外国语学院党委书记丁剑教授、院长胡开宝教授、副院长彭青龙教授、常辉教授出席了论坛。三场主旨发言分别由上海交通大学外国语学院副院长彭青龙教授、《当代外语研究》主编杨枫教授和尚必武教授主持。与会专家围绕“当前外国文学研究的战略思考”“当前外国文学研究的观念和方法的创新”“欧洲古典与中世纪文学研究的重要性”等议题畅所欲言,取得了重要成果。  
(当代外语研究)

“苏珊娜·罗斯奖”文学翻译大赛落幕
       2019年“苏珊娜·罗斯奖”文学翻译大赛于近日落下帷幕,此次文学翻译比赛助推了捷中文化的交流。据悉,2019年“苏珊娜·罗斯奖”文学翻译大赛由捷克中心、捷克驻华大使馆和捷克文学中心联合举办。此次大赛在包括中国在内的15个国家举办,参赛者为40岁以下的翻译人员。
       来自北京外国语大学的侯怡琳在比赛中获胜,此外,来自北京外国语大学的卢盈江、河北地质大学的温哲、北京第二外国语学院的黄敏颖和来自北京外国语大学的段荣昊等参赛者获得优秀奖。
        捷克驻华大使佟福德表示,今年是新中国成立70周年,也是捷中建交70周年,两国在经贸合作方面良好,双边贸易规模保持了稳定增长,同时,捷克与中国在“16+1”合作框架下参与“一带一路”建设,助力两国更好实现互惠共赢发展目标。

       据介绍,“苏珊娜·罗斯奖”是一项捷克语文学翻译大赛,于2014年为纪念著名捷克作家波胡米尔·赫拉巴尔诞辰100周年而设立,此后,该比赛在国际上每年举行一次。由于瑞士的捷克研究专家、翻译家苏珊娜·罗斯(1950-1997年)对促进当代捷克文学在国外的发展做出了重大贡献,故该奖项以她的名字命名。(中国新闻网)

AI时代翻译技术教学与研究国际研讨会举行
       由世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会主办、西安外国语大学承办的“AI时代翻译技术教学与研究国际研讨会暨2019年世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会年会”6月15日在西安外国语大学雁塔校区举行,来自全国各地的100余名专家学者参加会议。
本次会议以“AI时代翻译技术教学与研究”为主题,美国明德大学蒙特雷国际研究院、华为、腾讯等代表及西安交通大学、南京大学、对外经贸大学、广东外语外贸大学、同济大学、山东师范大学、天津外国语大学、东南大学、四川师范大学等高校知名学者,围绕计算机辅助翻译、机器翻译和译后编辑、语料库翻译、本地化翻译教学、外语学科数字化教学、技术传播与翻译教学等话题进行了深入探讨与广泛交流。
会上还发布了《翻译技术实践教学指南》《本地化翻译教学指南》《机器翻译与译后编辑教学指南》《语料库技术实践指南》及《计算机辅助翻译概论》一书,为学界翻译技术教学提供更多参考。(央广网)

日语翻译专业建设2019高端论坛暨高校日语MTI教育论坛成立仪式在二外举行
       近日,日语翻译专业建设2019高端论坛暨高校日语MTI教育论坛成立仪式在北京第二外国语学院举行。此次论坛邀请到全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国翻译协会、全国翻译专业资格考试办公室和翻译专业资格考评中心的领导和专家出席并为论坛揭牌。
北京第二外国语学院党委副书记、校长计金标教授与中国翻译协会常务副会长王刚毅、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员仲伟合、中国外文局翻译专业资格考评中心副主任杨建平、全国翻译资格考试办公室秘书长江平进行了会见,北京第二外国语学院首都对外文化传播研究院院长邱鸣教授、日语学院杨玲院长、王文静书记等也参加了本次会见。

在全场近40所高校的近100名教师的见证下举行了“高校日语MTI教育论坛”揭牌仪式。2009年起,包括日语在内的全国首批非通用语翻译硕士专业学位MTI开始招生。经过十年的探索与实践,目前,全国有253所高校设立了翻译硕士专业(MTI)学位,期中有60余所高校设立日语翻译硕士专业学位,我国的翻译硕士专业学位建设迎来了发展的黄金时期。
开幕式后,仲伟合教授进行了题为“我国翻译专业学位教育:成就、挑战与未来发展”的主旨报告,二外日语学院特聘教授、日本思想史研究专家孙歌教授进行了题为“跨文化研究的可能性”的特别报告。两场精彩的报告获得了在场师生的阵阵掌声。
下午,日语翻译专业建设2019高端论坛的两个专题论坛——“MTI课程设置与学位论文”、“MTI人才培养质量体系”在人们的热烈期盼中开场。围绕这两个核心议题,来自北京外国语大学、上海外国语大学、大连外国语大学、国际关系学院、湖南大学、南京大学、北京第二外国语学院、广东外语外贸大学、对外经济贸易大学、天津外国语大学、北京语言大学、西安交通大学、中国人民解放军信息工程大学等多所大学的教师展开了热烈探讨。(中国网)  

2019年辽宁省翻译学会第37届年会暨第8届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在大连理工大学召开
       近日,2019年辽宁省翻译学会第37届年会暨第8届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在大连理工大学召开。
       此次会议主题为“语言文学翻译研究的新思维与文化传播的跨界研究”,并设有“语言、文学与翻译界面研究”“语言、文学与翻译教学研究”“汉外翻译与国家话语建构研究”“语言理论应用与人工智能”“法律英语教学与测试”“其他相关研究”等6个主要议题。来自全国各地的专家学者及在校研究生和教师等160余人参会。
       会议开幕式由大连理工大学外国语学院院长陈宏俊教授主持。大连理工大学副校长薛徽教授、辽宁省高校外语教学研究会秘书长张志明教授、辽宁省翻译学会名誉会长范岳教授、辽宁省翻译学会会长董广才教授先后在开幕式上致辞。大连外国语大学Daniel Kadar,四川外国语大学教授、中西语言哲学研究会会长王寅,中国政法大学教授、中国法律英语教学与测试研究会会长张法连,广东外语外贸大学教授、翻译研究中心专职研究员黄忠廉,大连外国语大学教授、辽宁省高校外语教学研究会会长杨俊峰,国家留学基金委东方国际教育交流中赵东方,山西大学教授、外语学院院长于国栋,首都师范大学教授、许渊冲翻译与比较文化研究院执行院长贾洪伟,南开大学教授、天津城建大学外语学院院长吕世生分别做大会主题发言。
       与会学者分别围绕体认语言学视野下的汉语成语英译,走出法律翻译的误区,外语研究如何出私想,汪榕培翻译思想的可能性发展,翻译在中国特色话语体系构建中的作用,儒经翻译的文化认同等话题,展开深入交流与探讨。(中国社会科学网)

——翻译出版——

中葡经典图书即将互译出版
       2019年是中华人民共和国与葡萄牙共和国建立正式外交关系40周年,近日,中国作家协会和葡萄牙文化部联合主办的第二届中国—葡萄牙文学论坛在中国现代文学馆举办。中国作协主席铁凝在致辞中透露,“中葡经典图书互译出版项目”正在翻译,其中就包括出席本届论坛的裴秀多等一批葡萄牙优秀作家的作品。
       中国作协主席铁凝在致辞中透露,“中葡经典图书互译出版项目”正在翻译,其中就包括出席本届论坛的裴秀多等一批葡萄牙优秀作家的作品。
       铁凝在致辞中介绍,截至目前,中国作协拥有45个团体会员和11700多名个人会员。如今,每年中国出版约5000部长篇小说。与此同时,中国的网络文学快速发展,据不完全统计,全国范围内有5000多家文学网站,1300万注册写作者,每天有数千部作品持续更新。移动阅读已成为数以亿计的中国读者尤其是年轻读者欣赏文学作品的主要方式。
铁凝还透露,近年来,一批优秀的中国当代作家被翻译介绍到葡萄牙,还有更多的作品已经纳入两国文学互译计划。同时,包括卡蒙斯、埃萨·克罗兹、若泽·萨拉马戈等葡萄牙著名作家的作品都被译成中文出版,得到中国读者的喜爱。此外,“中葡经典图书互译出版项目”正在翻译,包括出席本届论坛的裴秀多等一批葡萄牙优秀作家的作品。
(中国经济新闻网)

李明滨获评中俄人文交流领域作出贡献的中方十大杰出人物
       据光明日报报道,在中国国家主席习近平对俄罗斯进行国事访问之际,6月5日晚,光明日报社与塔斯社共同举办的“中俄互评人文交流领域十大杰出人物”活动揭晓仪式在莫斯科大剧院举行。北京大学外国语学院俄语系李明滨教授获评在中俄人文交流领域作出贡献的中方十大杰出人物。
李明滨教授多年来致力于中俄两国文化传播和交流,长期从事俄罗斯文学、俄罗斯国情学与中俄比较文学的教学和研究,主要著作有《中国文学在俄苏》《中国文化在俄罗斯》《中国与俄苏文化交流志》《俄罗斯文化史》《俄罗斯文学史》《俄罗斯汉学史》《中国文学俄罗斯传播史》《俄罗斯文学的灵魂——托尔斯泰》等主编高校教材《苏联概况》《独联体国家文化国情》等。目前主编《俄罗斯汉学文库》30卷,北京大学出版社已出版8卷。李明滨教授曾多次获国家级、省部级和校级优秀学术成果奖,荣获国务院颁发的政府特殊津贴,并荣获俄罗斯联邦政府颁授的普希金奖章和俄方颁发的俄中友谊奖章及高尔基奖状,以表彰他在研究、翻译和传播俄罗斯文学和文化,以及在中俄两国文化交流领域所作出的杰出贡献。
(北大外文学堂)

——语言服务——

北京语言大学语言智能研究院成立
       6月15日,北京语言大学语言智能研究院成立仪式暨语言智能学术论坛在北京语言大学举行。
       会议由北京语言大学信息科学学院党总支书记李超主持。北京语言大学校长刘利教授宣布研究院成立决定和聘任决定,并致欢迎辞。随后,教育部科技司雷朝滋司长致辞,中国科学院院士清华大学人工智能研究院院长张钹教授,以及语言智能研究院名誉院长、国际计算语言学学会终身成就奖得主哈尔滨工业大学李生教授先后致辞。刘利校长和雷朝滋司长共同为研究院揭牌。
       在随后召开的语言智能学术论坛上,信息科学学院院长、语言智能研究院院长荀恩东教授介绍了研究院的建设思路。北京语言大学信息科学学院名誉院长宋柔教授,进行了关于语言工程与语言智能学科建设的引导报告。北京理工大学黄河燕教授、中国科学院孙乐研究员、宗成庆研究员、北京语言大学语言智能研究院首席科学家苏州大学张民教授、北京语言大学李宇明教授、宋柔教授、荀恩东教授等就科研、教学和生产中语言知识工程与语言智能学科建设等问题各抒己见。
       下午哈尔滨工业大学李生教授、微软亚洲研究院周明研究员、中国科学院宗成庆研究员、哈尔滨工业大学刘挺教授、苏州大学张民教授、北京大学穗志方教授、北京语言大学张劲松教授、荀恩东教授就语言智能的发展方向、前沿技术、基础资源和应用挑战进行了报告。来自国内十几家高校的专家学者、北京语言大学师生200余人见证了语言智能研究院成立。另有数千名网友通过在线方式观看了典礼和论坛直播。(北京语言大学语言智能研究院)

【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】

出品:译世界编辑部
责编:张婷

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
1

发表回复