语言服务
专属直播平台

每周看点:译界要闻播报 5.16

打造语言服务专属平台
只要关于语言服务那些事
免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

微信同号

video

译直播、译世界联合出品
每周五19:30

语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻

中国语言服务业一周简报(2019第18期,总第134期)

编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号”译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了5月11日-5月17日的资讯。欢迎关注!

目录

  • 重要事项
    本周要点
    事项预告
  • 翻译出版
    翻译教育
    行业产品

——重要事项——

⊙本周要点

“大数据时代语料库翻译与教学研讨会”开幕式暨“世界翻译教育联盟(WITTA)语料库翻译教育研究会”成立大会举行

5月10日至5月12日,由世界翻译教育联盟(WITTA)主办,福建工程学院人文学院承办的“大数据时代语料库翻译与教学研讨会”暨“世界翻译教育联盟(WITTA)语料库翻译教育研究会”成立大会在福建工程学院举行。来自美国北亚利桑那大学、巴西圣保罗大学、加拿大渥太华大学、澳大利亚麦考瑞大学、新加坡南洋理工大学等70余所国内外高校的130余名学者参加了本次会议。

开幕式上,福建工程学院校长童昕首先致欢迎辞,随后,WITTA理事长、澳门大学教授李德凤在致辞中指出“大数据时代,得语料者得天下”,表示WITTA将继续秉承“搭建国际舞台、实现合作共赢”的理念,坚持“国际化、专业化、产业化”道路,创新开展学科交叉融合背景下的国际化产学研成果建设、交流、对接和转化,融入全球一体化进程。(世盟大数据中心微信公众号)

第十五届全国翻译院系负责人联席会议举行

5月11日,教育部高等学校翻译专业教学协作组主办的第十五届全国翻译院系负责人联席会议在香港中文大学(深圳)召开,会议主题为 “弘扬传统 创新未来”。来自全国高校翻译院系负责人、业界代表近200人参加会议。大会特邀国际大学翻译学院联合会(CIUTI)主席、意大利里雅斯特大学Maurizio Viezzi教授出席会议。

教育部高等学校翻译专业教学协作组组长仲伟合做了题为“翻译专业教育:回顾、挑战与展望”的主旨发言,总结了协作组2018年工作,介绍了2019年工作计划以及对翻译教育的回顾与展望。全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任委员、湖南师范大学校长蒋洪新做了题为“新时代翻译任务之思考”的特邀发言,指出在推进“一带一路”倡议和构建人类命运共同体的新时代,翻译学科面临着新机遇与挑战,翻译工作者应当继承优良传统,担当时代重任。中国翻译协会副会长陈圣权以“企业内职业翻译”为题介绍非文学翻译的翻译角色认知、翻译的客户意识、全球化和本地化基本常识,以及大规模翻译交付的工具平台和最新的机器翻译实战案例。

在上午和下午的四个分论坛上,与会代表会就翻译专业与人文教育、翻译专业与科技创新、翻译专业教学模式的创新与发展、翻译专业学生实践成果等进行了讨论。(西外大高翻博译微信公众号)

湖南省第四届外事口译大赛和外事笔译大赛举行

5月11日,湖南省第四届外事口译大赛和外事笔译大赛在中南林业科技大学举行。来自湖南省近30家高校和涉外单位的300余名选手现场“译”决高下。比赛将为6月份在湖南召开的首届中非经贸博览会选拔和储备优秀的翻译志愿者。

该项赛事开启于2016年,由中共湖南省委外事工作委员会办公室主办,中南林业科技大学外国语学院承办,旨在为湖南省外向型经济发展发现和储备高级口译人才和外事笔译人才,推进湖南省外事翻译人才库建设,实现湖南省涉外单位和高级翻译人才的对接。四年来,先后有1000多名翻译人才,在比赛中得到历练,并从此崭露头角。(红网)

2019年度国家语委科研机构工作会议在郑州召开

5月10日至11日,教育部语信司在郑州大学召开2019年度国家语委科研机构工作会议。教育部语用司、语信司司长田立新,郑州大学校长刘炯天出席会议并讲话。各国家语委科研机构负责人和联络员50余人参加会议。会议主题是,学习贯彻2019年度全国语言文字工作会议精神,推动实施《国家语言文字事业“十三五”发展规划》,服务国家发展需求。

会前,教育部语信司、河南省教育厅、郑州大学共同建设的汉字文明传承传播与教育研究中心揭牌成立。(语言文字政策研究微信公众号)

第十六届外国语言学及应用语言学博士生论坛召开

5月11日至12日,广东外语外贸大学“外国语言学及应用语言学研究中心”举办了“第十六届外国语言学及应用语言学博士生论坛”。本次会议吸引了来自美国、香港、澳门、马来西亚以及中国内地知名院校的在读语言学博士生,参会者近百人。

5月11日上午,论坛在广东外语外贸大学北校区开幕。广东外语外贸大学副校长刘建达致欢迎辞。开幕式后,广东外语外贸大学教授黄建华、美国宾夕法尼亚州立大学教授陆小飞、广东外语外贸大学教授石定栩和华中科技大学教授徐锦芬先后做主旨发言。

5月11日下午至5月12日上午,参会博士生代表在八个分会场分别进行个人的小组汇报,并接受各专业方向的专家教授点评。点评专家根据每人的小组汇报内容,提出了专业并具体的建议,为博士生代表的后续研究及学术发展提供了宝贵参考。(外国语言学及应用语言学研究中心微信公众号)

首届全国商务翻译大赛启动报名

为更好地满足新时代对高水平商务翻译人才的需求,进一步提高我国商务翻译人才培养质量,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国国际贸易学会国际商务英语研究委员会与上海对外经贸大学将举办首届“全国商务翻译大赛”。

本届大赛分为“英译汉”“汉译英”两个组别,参赛选手可报名参加英译汉和汉译英两项比赛,也可选择其中一项参赛。5月23日、24日进行在线初赛,7月7日进行现场决赛。英译汉和汉译英两组各设特等奖1名、一等奖3名、二等奖6名、三等奖10名、优胜奖若干名。

中国教育语言学第十届年会在西安工程大学召开

5月11日-12日,“中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会第十届年会暨‘一带一路’多语教育与国际化人才培养学术研讨会”在西安工程大学金花校区召开,来自全国80余所高校的200余名专家学者参会。

在11日上午举行的开幕式上,西安工程大学校长高岭、中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会会长俞理明、陕西高校外语教学研究会长杨跃分别致开幕辞。开幕式由西安工程大学人文社会科学学院院长胡伟华主持。

大会组委会根据参会者提交的论文安排了四个分会场。11日下午,四个分会场分别围绕“新时代背景下外语教学改革”“教师发展规划与多语教育”“理论语言学与教育语言学”“中国优秀文化传承与域外传播”等主题进行了汇报、交流。会议最后举行了第十一届年会交接仪式,胡伟华教授代表本届年会组委会向下届年会主办方重庆大学外国语学院院长彭静教授交接了下届年会主办权。(西安工程大学网站)

2019“全球观 家国情”粤港澳外语与翻译研究生学术交流周举办

5月10日-13日,由广东外国语言学会、广东省外国文学学会、香港翻译学会及中山大学国际翻译学院联合主办,国际翻译学院研究生会承办的2019“全球观 家国情”粤港澳外语与翻译研究生学术交流周在中山大学珠海校区举办。

5月11日上午,学术交流周在中山大学珠海校区开幕。中山大学副校长杨清华,华南农业大学外国语学院院长黄国文,广州大学外国语学院学术委员会主任黎志敏,香港浸会大学副教授潘珺,澳门大学人文学院英文系主任孙艺风,华南农业大学外国语学院副院长陈旸,广东外语外贸大学教授莫爱屏,中山大学国际翻译学院党委书记陈有志,中山大学国际翻译学院院长常晨光,以及粤港澳各高校教师代表与200余名研究生出席开幕式。随后三天,与会师生针对自身研究方向和兴趣,参加语言学及应用语言学、翻译研究、外国文学、跨文化研究四个平行分论坛,交流学术心得;优秀选手角逐2019“全球观 家国情”粤港澳外语与翻译研究生学术交流周论文评选大奖赛最终奖项,共享学术盛宴;参观孙中山故居,感受城市文化和历史印记;走进横琴新区青年创业谷,见证粤港澳大湾区发展活力,在新时代建设的征程上承担青年语言学习者的责任与使命。(中大翻院研会微信公众号)

《中国关键词:治国理政篇》多语种图书在京发布

5月15日下午,在亚洲文明对话大会治国理政经验交流分论坛上,《中国关键词:治国理政篇》多语种图书首发式举行。

《中国关键词:治国理政篇》是为亚洲文明对话大会治国理政经验交流分论坛着力打造的精品图书,由中国外文局、当代中国与世界研究院、中国翻译研究院和新世界出版社联合推出。目前,《中国关键词》多语种系列图书已推出综合篇、“一带一路”篇、十九大篇等多个专题,词条内容涉及中国政治、经济、文化、外交、社会、民族、宗教等多个领域,涵盖中、英、法、俄、日、阿、西、韩、德、葡、意、土耳其、越南、哈萨克和印尼等15个语种。(经济日报)

20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究”新书推介会举行

近日,教育部社会科学重大攻关项目——“20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究”新书推介会在北京外国语大学举办。本次会议由北京外国语大学国际中国文化研究院、北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院、《国际汉学》编辑部及大象出版社主办,北京外国语大学中国文化走出去协同创新中心、北京中外文化交流研究基地协办。会议邀请了国内外各高校、研究机构的30余位专家学者参加。

会议由国际中国文化研究院院长梁燕教授和校综合改革办公室主任张朝意主持。在开幕式上,北京外国语大学比较文明与人文交流高等研究院院长张西平作为项目负责人致辞。张西平教授回顾了项目从申请、启动、推进到完成的历程,并从海外翻译与传播研究、比较文学与跨文化研究的视角论述了这套丛书的研究意义和学术价值,并希冀这套丛书能为全国外语院校的学科建设及中国学术的发展做出贡献。北京外国语大学中文学院院长詹福瑞、中国翻译协会杨平、光明日报国学版主编梁枢、大象出版社副社长张前进分别致辞祝贺该书的出版。(北外海外汉学研究中心微信公众号)

《事实》中文翻译版国内大火 读客图书刷新电子书销售纪录

比尔·盖茨的年度推荐图书《事实》日前在国内上市,教你用数据思考,避免情绪化决策。其读客版的电子书一经发布立刻爆红,得到APP首发3天销量即突破万册,“事实”关键词在得到App内连续一周搜索量第一。

事实上,在《事实》翻译版本引进国内出版方读客出版前,就已经火遍全球。比尔·盖茨逢人就推荐,还表示自己会用《事实》中的模型来推进工作!比尔·盖茨甚至自掏腰包,给全美大学毕业生送了这本书,他认为这是一本每个人都该读一读的书,尤其是处于人生关键期的大学毕业生。

《事实》围绕人类十大情绪化本能,分析了我们为什么会对世界产生各种各样的误解。同时,也给出了可实践的思考方法,呼吁人们学会用数据思考,更要主动去了解数据背后的真实背景,从而避免在日常生活、商业环境下做出错误的情绪化决策。(中华网)

——翻译教育——

上外新设斯瓦希里语专业,非洲逾1亿人使用

上海外国语大学斯瓦希里语专业开设仪式暨首届“斯瓦希里语言文化与东非区域问题研究”研讨会于5月11日举行。这标志着,上外又新增一语言类本科专业。

斯瓦希里语是非盟的工作语言、东非地区的通用语言、坦桑尼亚与肯尼亚的国语,使用人口基数已超过一亿人。

此次研讨会,吸引了坦桑尼亚驻华大使馆商务文化参赞卢瑟卡罗·格瓦萨(Lusekelo Gwassa)等国内十余位斯瓦希里语与东非研究专家共同出席了本次会议。

近三年,上外已先后增设匈牙利语、波兰语、哈萨克语、乌兹别克语、捷克语、塞尔维亚语等专业。此外,学校加强战略语种课程培育,面向学生开设了“基础梵语”“乌尔都语基础”“基础马来语”“爪哇语入门”“普什图语入门”“塔吉克语”等多门非通用语种课程。(文汇报)

【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】

出品:译世界编辑部
责编:张

【未经许可, 请勿擅自使用视频】TTV 译直播:语言服务专属 » 每周看点:译界要闻播报 5.16
已有 0 条评论 新浪微博

关于我们联系我们