金庸之剑胆文心:其文韵对作家、译者、批评家的启发-King-Kok Cheung (张敬珏)
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
第三届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛
观看大会直播盛况
The Dyadic Wenwu Ideal in Jin Yong’s Fiction:
Implications for Writers, Critics, and Translators
金庸之剑胆文心:其文韵对作家、译者、批评家的启发
King-Kok Cheung (张敬珏)
Born and raised in Hong Kong, King-Kok Cheung received her PhD from the English Department, University of California, Berkeley. She is currently a professor of English in UCLA and the faculty director of the Study Centre of the UC Education Abroad Program (UCEAP) in China. She is also a Chair Professor at School of Foreign Languages, Renmin University of China. She has held visiting professorships at Harvard University, Peking University, Beijing Foreign Studies University, University of Hong Kong, Nanyang Technological University (Singapore), and Hanover University (Germany). She is the recipient of an ACLS fellowship, a Mellon fellowship, a Fulbright fellowship, a UCHRI fellowship, a resident fellowship from the Centre for Advanced Study in the Behavioral Sciences (Stanford), and the C. Doris and Toshio Hoshide Distinguished Teaching Prize in Asian American Studies at UCLA. She is the author of Chinese American Literature without Borders (2016), the co-author of Articulate Silences (1993), the editor of An Interethnic Companion to Asian American Literature (1997), and the co-editor of The Heath Anthology of American Literature. Her research interests include Ethnic American Literature, Asian American literature, Comparative Literature, and British Renaissance Literature.
张敬珏,生长于香港,获美国加州大学伯克利分校英语系博士学位,现为加州大学洛杉矶分校英语系教授、加州大学驻华学习中心(UCEAP Study Center in China)主任、中国人民大学外国语学院讲座教授。她曾在哈佛大学、北京大学、北京外国语大学、香港大学、新加坡南洋理工大学及德国汉诺威大学担任客座教授,荣获美国学会理事会奖学金(ACLS Fellowship)、梅隆奖(Mellon Fellowship)、富布莱特奖学金(Fulbright Fellowship)、加州大学人文研究所奖学金(UCHRI Fellowship)、斯坦福大学行为科学前沿研究中心研究奖(resident fellowship)以及多丽丝和托希奥• 星出亚裔美国研究杰出教学奖( Hoshide Distinguished Teaching Awards)。
张敬珏教授是 The Heath Anthology of American Literature(《希思美国文学选集》)主编之一,其研究领域包括美国种族文学、亚裔美国文学、比较文学以及英国文艺复兴文学,代表著作包括 Articulate Silences(《尽在不言中》)、Chinese American Literature without Borders(《无界有文:华裔美国文学》)、An Interethnic Companion to Asian American Literature (《多民族间的亚裔美国文学导读》)等。
Abstract: Wen 文 —literary and artistic achievement—is no less exalted than Wu 武(physical prowess)—in Jin Yong’s fiction. This wenwu composite ideal distinguishes his martial epics from their Western counterparts (Iliad, Odyssey, Lord of the Rings, Harry Potter, and the American Western). Although this dyadic emphasis harks back to Chinese heroic classics such as The Art of War 《孙子兵法》, Journey to the West《西游记》, Outlaws of the Marsh 《水浒传》, and Romance of the Three Kingdoms《三国演义》, Jin Yong’s fiction is unique in imbricating literary and martial arts, in juxtaposing heroic and romantic themes and, above all, in rendering this traditionally masculine ideal accessible to and attainable by women. This wenwu yinyang synergy accounts in large part for Jin Yong’s lasting appeal to readers — scholars notably included—of all genders and ages. Focusing primarily on Legends of the Condor Heroe《s 射雕英雄传》, I call attention to gallant heroes and feisty heroines who excel in the so-called “four friends / guardians of wenren / men of letters” — music, Chinese chess/go, calligraphy, and painting 琴棋书画. Shifting our attention from wu to wen, I contend, would also generate new criteria for writers, translators, and critics.
Keywords: Jin Yong, Wenwu, Chinese Heroic Tradition, Chinese music, chess, calligraphy, and painting 琴棋书画, gender, genre
相关推荐
★★★★★ 5/5
Great talk!