每周看点:译界要闻播报 12.7
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
译直播、译世界联合出品
每周五19:30
语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻
中国语言服务业一周简报
2018第47期,总第113期
编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了12月1日-12月7日的资讯。欢迎关注!
——重要事项——
⊙本周要点
第四届语言测试与评价国际研讨会举行 中国英语能力等级量表英文版正式发布
12月1日-2日,“第四届语言测试与评价国际研讨会”在北京召开。本次大会由教育部考试中心和北京外国语大学联合主办,外语教学与研究出版社承办。来自国内外高校、研究机构逾四百名学者及专家代表参加了此次会议。
会议特别邀请美国加州大学洛杉矶分校Lyle Bachman教授、澳大利亚墨尔本大学Tim McNamara教授、英国文化教育协会测评研究与发展总监Barry O’Sullivan教授、美国教育考试服务中心首席研发总监Richard Tannenbaum博士、北京外国语大学韩宝成教授、浙江大学何莲珍教授、广东外语外贸大学刘建达教授等国内外知名学者做主旨发言。会议以“新时代的语言测评:创新与融合”为主题,围绕中国英语能力等级量表(CSE)的应用、教师课堂测评、教师素养和语言人才培养、语言测试效度验证理论与实践、人工智能在语言测评方面的应用等议题开展深入的交流和研讨。
在本次研讨会上,中国英语能力等级量表英文版正式发布。四年来,语言测试与评价国际研讨会见证了中国英语能力等级量表的研制和发布。本次研讨会更加关注量表的验证、修订和应用研究。随着国内外对量表的关注和外语教育改革在中国的发展,量表的验证和修订将一直持续,并在国内外学者的研究基础上不断改善和丰富。(广东外语外贸大学)
国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛在中国海洋大学召开
12月1日-2日,国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛在中国海洋大学举行。本次会议由中国翻译研究院、中国海洋大学、《中国翻译》编辑部主办,中国海洋大学外国语学院承办,《外语研究》编辑部、《上海翻译》编辑部、《翻译界》编辑部、《北京第二外国语学院学报》编辑部、郑州大学中国外交话语研究中心协办。
国务院学位委员会委员、全国翻译硕士专业教指委主任、世界翻译协会副主席、《中国翻译》主编、中国翻译研究院副院长黄友义,中国外文局当代中国与世界研究院对外话语创新研究中心副主任范大祺,中国海洋大学外国语学院党委书记鞠红梅、国际交流与合作处处长宋文红、海洋发展研究院院长庞中英、外国语学院院长杨连瑞、副院长任东升、滕梅、陈士法,以及来自全国近50所科研机构和高等院校的近90位知名语言学、翻译学及相关领域的专家学者与会。
与会嘉宾就翻译与对外话语体系构建、国家翻译实践的理论探索和现实需求、国家翻译实践规范、对外翻译规划演变与国家形象塑造等相关问题做了精彩发言。大会设“国家翻译实践研究”“对外话语体系建构”和“沙博理研究”三个分论坛,共收到参会论文60篇。会议期间,近50位专家学者和研究生宣读论文,展开互动,充分交流自己的最新研究成果。
本次论坛深入探讨了国家翻译实践和对外话语体系建构的学术经验和实践问题,既充分肯定了我国学者提出的“国家翻译实践(National Translation Program)”的术语解释力和理论上的创新,也指出了有待深入探讨的领域。与会代表认为,国家翻译实践就是对外话语体系的建构过程,本次论坛不仅有助于推动中国特色翻译话语体系的建构,完善译学理论框架,还有利于提升国家翻译实践的效能、建构有中国特色的对外话语体系,推动中国文化“走出去”战略的有效实施。(中国海洋大学外国语学院)
“新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会暨多语种模拟国际会议同传和翻译教学观摩活动”举办
12月1日-3日,“新时代翻译实践与翻译教育学术研讨会暨多语种模拟国际会议同传和翻译教学观摩活动”在北京外国语大学成功举办。此次研讨会由北京外国语大学翻译硕士(MTI)教育工作专家委员会承办,外语教学与研究出版社协办。会议设置主旨报告、专题论坛、团队展示、接力同传观摩、开放课堂观摩等环节。来自全国的近400位翻译专家、学者与一线教师汇聚一堂,就新时代背景下我国翻译实践与翻译教育的发展进行深入探讨和广泛交流。
开幕式由北外翻译硕士(MTI)教育工作专家委员会主任委员、高翻学院教授任文主持,校长彭龙、外研社副总编辑常小玲分别致辞。
12月1日上午与2日下午,中国译协常务副会长黄友义、北京外国语大学副校长贾文键、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任仲伟合、四川外国语大学廖七一、广西民族大学相思湖讲席教授谢天振、北京外国语大学中国外语与教育研究中心讲席教授王克非、上海交通大学外国语学院院长胡开宝和清华大学计算机科学与技术系刘洋作了主旨报告。
本次研讨会的一大亮点是主旨报告的点评环节,专家学者思想碰撞、开放探讨。北京语言大学刘和平、广东外语外贸大学穆雷、中国译协副秘书长杨平博士、四川外国语大学廖七一、上海外国语大学韩子满、北京外国语大学任文、北京外国语大学张威等对主旨报告进行了深度点评,既呼应了报告要点,又提出了新的问题,与主旨报告人一道探讨了新时代背景下的翻译实践与教学、新时代的中译外翻译主体、重写翻译史对当今翻译教学和活动的意义以及机器翻译的发展前景等值得深思的问题。各位专家和学者之间的交流与对话使得讨论话题更加广泛、观点更加多元、探讨更加深入。(外语学术科研网)
2018年全国高等学校商务英语专业院系负责人联席会议在广州从化召开
近日,全国高等学校商务英语专业院系负责人联席会议在广州从化召开。中山大学南方学院外国语学院承办会议,全国各高校商务英语专业近150位院系负责人参加了这次会议。
中山大学教授、博士生导师,中山大学南方学院校长喻世友致开幕辞。哈佛大学博士、宾夕法尼亚大学教授、中山大学南方学院外国语学院名誉院长也致辞讲述了二语习得在美国的研究历史,并介绍了美国应用型大学教育的新趋势。
北京外国语大学校长助理王文斌教授在主旨发言中提出了中国外语教育改革的许多新思路,并谈到了构建中国外语教育学的新构想。教育部高等学校商务英语专业教学协作组组长、对外经济贸易大学王立非教授就商务英语专业国家标准的解读与落实提出了许多十分专业的、指导性的建议。中山大学外国语学院教授、博士生导师、中山大学南方学院外国语学院院长丁建新教授介绍了许多应用型学科建设的成功经验,并强调在应用型转向中不忘博雅、全人教育的思想。他指出商务英语专业作为一个知识体系应推进跨学科的学术研究。
广东外语外贸大学商英学院院长郭桂杭教授就商务英语专业中的EMI教学法与师资队伍建设提出了许多独到的见解。扬州大学副校长俞洪亮教授就商务英语教学评估以及商务英语人才培养、一流专业建设等做了主旨发言。商务英语协作组秘书长、中山大学外国语学院许德金教授就商务英语四、八级考试与商务英语国家标准实施提出了“以考促学、以考领学”的思想。
中山大学外国语学院研外部主任、中山大学新华学院外国语学院院长廖益清、上海海事大学翁风翔、上海对外经贸大学王艳艳、暨南大学梁瑞清、肇庆学院杨维忠、衡阳师范学院外国语学院院长贺学耘、广州大学胡安奇、南开大学翻译系主任吕世生、西安外国语大学刘军伟、对外经济贸易大学朱晓姝、上海外国语大学王光林、湖南大学莫再树、四川外国语大学段伶俐、对外经济贸易大李琳、西安外国语大学杨霞、赣南师范大学张静等也应邀在会上发言。(语言学通讯)
⊙事项预告
东方与西方:第三届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛将于12月7日-9日举行
文学交流是文化交流的重要载体,也是沟通不同国家人民心灵的重要途径。适逢“一带一路”建设和中国文化“走出去”的时代之需,各国作家、翻译家、评论家间的良性互动有助于增进不同文明间的互赏与互鉴。基于此,广东外语外贸大学亚太翻译与跨文化传播研究团队携手外语研究与语言服务协同创新中心、翻译学研究中心,将于12月7日-9日共同举办“东方与西方:第三届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛”。
本次会议主题为“从文化传播看文学创作、翻译与评论的互生与互动”,特邀嘉宾有美国、法国、英国、加拿大、澳大利亚等国家和地区的著名作家、翻译家和评论家约12人,每位专家将做40分钟的大会发言。本次论坛面向学术界、文学、翻译与出版界同仁征稿,议题包括但不完全限于:
★ 文学翻译与文化符号传播
★ 中国文学外译的出版及发行模式
★ 翻译政策与中国文学外译
★ 文学翻译中的文类转换问题
★ 翻译与文学作品的国际化
★ 符际翻译与文化传播
★ 文学翻译中的翻译评论家
★ 对话与协商——作者、译者以及赞助人的关系
大会特邀嘉宾包括:广东外语外贸大学云山领军学者罗选民,美国布朗大学讲座教授、诗人、翻译家Forrest Gander,国国立东方语言文化学院汉语语言与文学教授、翻译家Isabelle Rabut (何碧玉) ,加拿大皇家科学院院士Jonathan Locke Hart,美国加州大学洛杉矶分校教授King-Kok Cheung (张敬珏),美国圣路易斯华盛顿大学教授、诗人、小说家、翻译家Xiaolong Qiu (裘小龙), 美国加州大学洛杉矶分校/纽约城市大学教授、诗人Russell Charles Leong (梁志英),加拿大华人作家、陕西师范大学人文社科高级研究院驻院作家Ling Zhang (张翎),《文艺报》总编辑、评论家、作家梁鸿鹰,中国海洋大学外国语学院教授、翻译家林少华,香港作家、书画家吴欢等。
第三届中国形象研究高端论坛会议将于12月7日-9日举行
上海交通大学外国语学院拟于12月7日-9日以“新时代中国形象的翻译、构建与传播”为主题召开“第三届中国形象研究高端论坛”,从语言学、翻译学、文学、文化学、新闻传播学、心理学、国际关系和数据科学等多学科角度探讨中国形象的翻译、构建与传播。
论坛主要议题包括:
- 人类命运共同体与中国形象的构建和传播
- 软实力与中国形象
- “一带一路”与中国形象
- 各国主流媒体中的中国形象
- 影视作品中的中国形象
- 政治文献及其翻译中的中国形象
- 外国文学作品中的中国形象
- 中国文学作品及其翻译中的中国形象
- 基于语料库的中国形象研究
- 中国政府、企业形象研究
论坛邀请专家包括:华东师范大学窦卫霖、华东师范大学胡范铸、上海交通大学胡开宝、曲阜师范大学秦洪武、当代中国与世界研究院于运全等。
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛颁奖典礼将于12月15日举行
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛的译文提交已于2018年11月09日24:00关闭。首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛得到了众多大学的支持和关注!截止至2018年10月9日24:00,来自“两岸三地”及美国等国家和地区,共计308所院校(3368人次)报名参赛!
本次“海洋杯”海峡两岸翻译大赛将于2018年11月30日分别在上海海洋大学官网和上海世语翻译集团官网上公布结果。据悉,大赛将于12月15日上海海洋大学举办颁奖仪式。
首届“海洋杯”海峡两岸翻译大赛组委会成员包括:全国MTI教学指导委员会秘书长赵军峰、上海市MTI教学指导委员会主任委员柴明颎、《上海翻译》编辑部常务副主编傅敬民、大连海洋大学外国语学院院长郭艳玲、广东海洋大学外国语学院院长郭遂红、集美大学外国语学院院长黄锐、上海海事大学外国语学院院长尚新等。
联络人:
王新香 021-61900704
陈玲 13818535181
(5181我要翻译)
首届西浦机器翻译论坛暨第三次江苏省翻译技术沙龙将于12月15日举办
首届西浦机器翻译论坛暨第三次江苏省翻译技术沙龙活动将于12月15日举办,会议由西交利物浦大学英语系主办,世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术教育研究会、江苏省翻译技术沙龙、深圳云译科技有限公司、译直播、西浦会议支持团队支持。
会议将邀请的嘉宾包括:教育部语言文字应用研究所研究员冯志伟、华为诺亚方舟实验室语音与语言计算首席科学家刘群、天津大学计算机科学与技术学院教授熊德意、北京外国语大学MTI专家委员会主任委员任文、上海电力大学外国语学院院长潘卫民、西交利物浦大学英语系主任阮周林、西交利物浦大学英语系翻译技术课程主讲教师张霄军等。
联系人:
倪晓磊 0512-81884790、13915416785
张霄军 0512-81884814、18202973206
(西浦英语系)
2018年全国财经类院校MTI人才培养与特色发展高峰论坛将于12月15日-16日举办
上海财经大学外国语学院拟定于12月15日-16日举办“全国财经类院校MTI人才培养与特色发展高峰论坛”。本届论坛以财经类院校“MTI人才培养模式与路径”为主题,聚焦财经翻译人才培养体系构建和培养方式创新中的理念思路、现状问题以及对策出路。
会议将邀请的参会嘉宾包括:上海财经大学副校长姚玲珍、全国MTI教指委主任委员黄友义、浙江大学文科资深教授许钧、全国MTI教指委副主任委员仲伟合、上海市MTI教指委主任委员柴明颎、上海财经大学郭鸿杰等。(上财SFS)
【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】
出品:译世界编辑部
责编:张婷
相关推荐
★★★★★ 5/5