GM to shutter 5 factories, cut 14,000 jobs
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
Silvia 原创编译
We turn to the stunning announcement from General Motors, the auto giant halting production at 5 factories and slashing 14,000 jobs to cut costs. GM’s move drawing immediate and intense fire from President Trump. Then ABC’s Eva Pilgrim is in Detroit where one of the factories will close. Good morning, Eva.
让我们看看这则由通用汽车公司发表的公告,这个汽车行业的巨头为了削减经营成本,准备停止5家工厂的生产,并裁员14000人。该公司的计划使特朗普总统勃然大怒,十分不满。接下来由ABC的伊娃·皮尔格林为大家报道,她现在在底特律,上述有一间即将闭厂的工厂就在底特律。早上好,伊娃。
[hide j=1]Good morning, Michael. This is one of the plants that is slated to close but workers here don’t know yet if or when they will be laid off. So far, they’ve only been given a warning: They may not have jobs in the new year.
早上好,迈克尔。这是计划闭厂的工厂之一,但这里的工人还不知道他们是否会被解雇,以及何时会被要求离岗。到目前为止,他们只被告知:他们可能在将新的一年里没有工作。
Reporter: The largest automaker in the U.S. announcing massive layoffs and plant closures in north America. The company planning to eliminate more than 14,000 jobs.
记者:美国最大的汽车制造商宣布在北美大规模裁员和闭厂。该公司计划裁员人数超过14000多人。
Those people in there bawling their eyes out. I’ve never seen anything like it and we can’t get any answers.
被迫下岗的员工痛哭流涕。我从来没见过这样的事情,而且我们无法得到任何有关此次裁员的合理答复。
Reporter: Five plants on the chopping block, all slated to shut down by the end of the next year.
记者:公司正磨刀霍霍,准备停止五家工厂的生产,这五家工厂都预计在明年年底前关闭。
I worried for all the people who putting so many years of their lives and they don’t know what’s going to happen tomorrow.
我担心那些工人,他们为这个工作付出了这么多年的时间,却无法预料明天会发生什么。
Reporter: The cuts not just hitting the factories. More than 8,000 of the cuts expected to be white-collar workers. GM blaming the cuts on slow sales for traditional cars, announcing it’s eliminating the low sale in Chevrolet Cruze, Volt and Impala cars from its roster. The company instead saying: “It will shift to focus on automation and making SUVs which are selling well.”
记者:裁员不仅仅会影响到工厂。预计裁员的岗位中有8000多人是白领。通用汽车公司将销售情况低迷归咎于传统汽车,并宣布将取消雪佛兰科鲁兹、伏特和英帕拉等低销量车型。该公司表示:“与过去不同,公司生产策略将转向自动化,并专注于制造畅销的SUV。”
The president not hiding his frustration with CEO, Marry Barra.
总统并没有掩饰他对GM总裁玛丽·巴拉的不满。
Trump: I spoke to her and I expressed the fact that I am not happy with what she did.
特朗普:我和她曾经谈过这件事,而且我也向她表示我对她的的所作所为十分不满意。
Reporter: GM acknowledging the increased tariffs due to a trade war aren’t to blame for the cuts.
记者:GM认为并不是由于贸易战而增加的关税导致了这次裁员和闭厂。
Trump: No, not tariffs. That has nothing to do with tariffs. She said the car was not selling.
特朗普:不,不是关税。这跟关税没有任何关系。她说公司出厂的车滞销了。
Reporter: But in June, issued a stark warning that quote increase import tariffs could lead to a smaller GM,the company saying the current trade policy has costed them 1.4 billion dollars. Executives hope the layoffs and closures will save at least 6 billion dollars in cash by the end of 2019.
记者:但在今年6月,通用汽车公司曾发表重大声明,认为增加进口关税可能会导致公司的发展大不如前,且目前的贸易政策已令他们损耗了14亿美元。公司高层们希望到2019年底,裁员和闭厂的措施能挽回公司至少60亿美元的现金。
Now GM says it is an expanding operation in those well-performing areas, nearly 3,000 workers will be eligible for those new positions, but no question, a lot of uncertainty here this morning , and, George, we are just weeks away from Christmas.
现在通用汽车公司表示,它正在这些前途可期的领域中扩大自己的业务,近3000名工人将能够获得这些新职位,但毫无疑问,据今天上午的了解,这个说法有待证实,而且乔治,我们离圣诞节只有几周了。
Yeah, that’s so sad for sure. OK, Eva thanks for much.
是的,这真是一个令人难过的消息。好的,感谢伊娃的报道。
仅供学习交流参考
欢迎加入本栏目编译组
分享让更多人受益
相关推荐
★★★★★ 5/5