语言服务
专属直播平台

基于生态翻译学视角的闽菜名英译的可译性限度与文本移植研究 – 佘丽贞

回复公众号任意关键字 搜索精彩内容
及时签到和关注”我的积分””我的收藏”

打造语言服务专属平台
只要关于语言服务那些事
免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

微信同号

video

首届中国传统文化翻译与国际传播学术研讨会
暨中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会成立大会
观看大会全程直播盛况

佘丽贞,武汉理工大学外国语学院

摘 要:语言与文化的差异以及交际意图等因素,客观上造成了翻译可译性限度。从生态翻译学的视角对闽菜名英译实践进行分析发现,原语和译语之间语言生态、文化生态和交际生态的差异度是影响可译性限度的主要原因。通过生态移植,可以最大程度提高整合适应选择度和多维转换程度,从而无限提高其可译性限度,进而构建生态范式的闽菜名英译规范。

《COTIP 会议》专题栏目

赞(0)
【未经许可, 请勿擅自使用视频】TTV 译直播:语言服务专属 » 基于生态翻译学视角的闽菜名英译的可译性限度与文本移植研究 – 佘丽贞
已有 0 条评论 新浪微博

关于我们联系我们