法律翻译中的文化传递-张法连
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
中国先秦史学会国学双语研究会第二届年会
暨首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼
观看全程精彩直播
张法连 中国政法大学
中国政法大学教授、博士生导师,中国法律英语教学与测试研究会会长,中国 ESP 研究会副会长,国学双语研究会副会长,中国法学会法治文化研究会副秘书长。主要研究领域为法律语言(翻译)、语言经济学、法律英语教学及美国研究等。
摘要:法律语言是法律文化的载体,法律文化是法律语言形成的基础环境。法律翻译跨越语言学、法学和翻译学三大领域,是沟通不同法律体系的重要途径,是语言转移和文化移植的双重过程,直接影响着不同法律文化间的交流效果。因此,在法律翻译过程中,译者必须植根于文化土壤,了解中西方不同法律文化的基本内涵和精髓,恰当运用翻译策略,从而实现翻译的最终目标。
关键词:法律文化;法律翻译;法律英语;涉外法律
国学双语研究会专题栏目
相关推荐
★★★★★ 5/5
张法连教授很有远见很有创意!
心怀英语专业,放眼法学领域,做英语和法学互通的探索者和引路人。
@东北地区拍彩虹屁挺惨一男的
讲的很有见地!