Scientist defends gene-editing babies


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

Scientist defends gene-editing babies
play-rounded-fill

Scientist defends gene-editing babies

Violet  原创编译

The Reporter: Proud of what he’s done.That’s the response from the Chinese scientist who says he helped create the world’s first genetically edited babies. Dr.He JianKui says he edited the embryos of twin girls born in China, and he says another pregnancy is now in its early stages,which means a third genetically altered baby could be born. He says he altered the embryos with the goal of making the babies genetically resistant to contracting the HIV virus.
记者:“为他的所作所为感到骄傲。” 这是自称帮助创造出世界首例基因编辑婴儿的中国科学家做出的回应。贺健奎教授说他编辑了在中国出生的一对双胞胎女孩的胚胎的基因,并且还有一个胚胎处在妊娠初期,这意味着第三名基因改造婴儿可能即将出生。 贺健奎教授称他改造的胚胎将对艾滋病毒有遗传抗性。

He: They need this protection since the HIV vaccine is not available. And i have personally experienced, with some people in an AIDS village, where 30% of the village, the people, were infected.
贺健奎:自从艾滋病毒疫苗不可用后,人们就很需要这项保护机制。我亲身经历过艾滋病毒造成的惨剧,在一个“艾滋村”中,有百分之三十的村民都感染了艾滋病。

The Reporter: Doctor He has received scathing rebukes from fellow scientists who are gathered here in Hong Kong for the Human Genome Editing Conference.They say there are already regularly practiced methods or preventing the transmission of HIV. They’ve condemned the secrecy surrounding his process, which hasn’t been independently verified or peer reviewed. And they’ve raised ethical questions. The chair of the summit, Nobel Prize winner David Baltimore, condemned his actions, calling him irresponsible.
记者:在今日香港举行的人类基因组编辑会议上,贺健奎收到了来自其他科学家的严厉谴责。这些科学家们表示现已有成熟的方法用于避免艾滋的传播。他们谴责贺健奎对研究进程做的保密工作,这个过程并没有通过独立验证或同行审查,他们还提出了道德方面存在的问题。会议的主席,诺贝尔奖获得者大卫 巴尔的摩同样谴责了贺健奎的做法,称他这个行为很不负责任。

David Baltimore: I don’t think it has been a transparent process. We’ve only found out about it after it happened, and after the children were born. I personally don’t think it was medically necessary.
大卫 巴尔的摩:这不是一个透明公开的过程。在这项研究结束、基因编辑胚胎出生后我们才得知这件事情。我个人认为这不属于医疗必需。

The Reporter: He defended his work here at the summit in front of the same group that in 2015 set guidelines to regulate against the implantation of genetically altered embryos without further research, and without more consensus building first. He says his clinical trial is currently on hold. Chinese authority say they are investigating, and the university where He says he did his research says they knew nothing about the work he was doing.
记者:会议上,贺健奎在2015年规定停止对转基因胚胎的植入进行深入研究的同一批科学家面前为自己的研究辩解,这也没有使他们建立更多的共识。他表示目前推迟了临床实验。中国当局称他们正在调查此事,南方科技大学表示(贺健奎称在这所大学里进行研究)他们对他的研究一无所知。

In Hong Kong, Alexandra Field, CNN.
美国有线新闻网的亚力克山大 费欧德在香港为您报道

仅供学习交流参考
欢迎加入本栏目编译组

分享让更多人受益


相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
0
已有 0 条评论 新浪微博