Led by tech stocks, market loses a year of gains


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

Led by tech stocks, market loses a year of gains
play-rounded-fill

Led by tech stocks, market loses a year of gains

Iris 原创编译

Led by tech stocks, market loses a year of gains
美国科技股集体暴跌,股市损失惨重

背景介绍:本周,“FAANG股票”的股价(脸书、亚马逊、苹果、奈飞和谷歌母公司Alphabet)在过去6周时间里持续下跌。相较各自在年内创下的高位,“FAANG股票”市值共计蒸发近1万亿美元。截至本周一,苹果公司的市值已经跌破9000亿美元大关。雪上加霜的是,市场传出在过去的3周里,苹果公司在至关重要的年底销售季开启前削减了生产订单;Facebook的股价已经跌至年内新低,较高位下跌近40%,该公司近日也出现大量负面消息;亚马逊股价较近52周以来的高位累计回落26%。而在10月,美国科技股已经集体失血。10月,纳斯达克综合指数累计下跌9.2%,创下自2008年11月以来最大单月跌幅。
股指:股票价格指数,欧洲三大股指:英国富时100指数、德国法兰克福DAX指数和法国CAC40股价指数。纽约三大指股:道琼斯指数、纳斯达克指数和标准普尔500指数。

Tech, trade and tariffs, all the major indices have wiped out their gains for the year. It's a headline that undercut investors' confidence and set the negative tone in the market.
科技股、贸易股、关税股等所有主要股指今年都遭受巨大损失。这个头条新闻大大削弱投资者信心,并为股市定下了负面基调。

Tech stocks dragged the market lower. Ironically, since it was tech shares, like Facebook, Apple and Google, that powered the market to record highs over the last few years.
科技股拖累股市走低。而具有讽刺意味的是,正是脸书(Facebook)、苹果(Apple)和谷歌(Google)等科技股推动股市,在过去几年创下历史新高。

Now it looks like the darlings of yesterday have turned into with the dolls of today. Facebook and Apple shares getting crushed. Both stocks are down more than 20% from their recent highs. Investors can’t seem to sell tech shares fast enough.
现在看来,昨天的宠儿已经变成了今天的玩偶。脸书和苹果的股价暴跌,这两只股票都较近期高点下跌了逾20%。投资者出售科技股的速度似乎快不过其跌落的速度。

Facebook is dealing with the fallout of how it handled foreign influence in the 2016 presidential election and Apple is facing slowing demand for its marquee product, the iPhone.
脸书目前正在应对其涉嫌干扰2016年总统大选事件,而苹果正面临其主打产品iPhone的低销问题。

Investors are also spooked because there’s a possibility for a regulatory crackdown that could change the way certain tech companies do business and cost them more money.
投资者也变得不安,因为监管部门可能会采取严厉措施来改变某些科技公司的经营方式,并让它们付出更多运营成本。

Also, trade tensions ramping up. One the weekend, there was a collapse of preliminary meeting between the U.S. and China two weeks before president Xi and president Trump are expected to meet.
此外,贸易紧张局势加剧。在习主席和特朗普总统预计会面的两周前的一个周末,中美之间举行初步会谈,谈判破裂。

The thinking is the issue won’t be resolved and that as president Trump threatened to impose a third round of tariffs on 267-billion-dollar worth of Chinese goods and some tariffs already in place are set to increase from 10% to 25% on January 1st.
If those go into effect, that could issue company's profit and possibly undo the markets even more.
外界认为中美贸易战不会停止,因为特朗普总统威胁要对价值2670亿美元的中国商品加征第三轮关税,而一些已经征收的关税将从1月1日的10%提高到25%。如果这些措施生效,就可能会影响公司利润,甚至进一步破坏股市。

仅供学习交流参考
欢迎加入本栏目编译组

分享让更多人受益


相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞4

发表回复