中国认知翻译与生态翻译话语体系-王建华
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
中国认知翻译与生态翻译话语体系
王建华
山西师范大学/中国人民大学
认知翻译和生态翻译的 citespace 可视化呈现分析发现,中国认知翻译学从1996 年发表第一篇论文以来形成两大研究热点词场:认知和翻译。两大热点包含 16 个子研究热点,研究历时来看分为四个阶段:1996 到 1998 年认知语言学和认知科学与翻译初步交叉,形成认知翻译跨学科研究;2002 到 2004 年形成认知翻译、功能语言翻译、翻译方法论、认知语境和翻译过程概念等认知翻译研究的热点;2002 到 2012 年形成认知翻译观、认知隐喻、认知翻译学、认知模式、翻译教学和图式理论与翻译等热点;2014-2018 年认知语言学翻译观、认知图式理论、隐喻翻译、认知翻译体验、翻译过程研究、跨文化翻译、翻译主体观、翻译技巧以及对比翻译等。认知翻译机构自 2014 年以来形成广东外语外贸大学、四川外国语大学和西安理工大等研究中心。生态翻译自 2003 年以来形成了以适应和选择为中心的两大热点词场,两大研究热点词场既是研究内容也是研究方法,并形成以清华大学和澳门理工为研究中心的研究机构。认知翻译与生态翻译话语体系以认知和翻译,选择和适应形成了研究内容与研究方法相融合的话语体系,此体系对引领翻译学科的发展具有架构的作用,必将为翻译学研究和发展起到一定的指导作用。
专家简介:
王建华,中国人民大学外国语学院教授,博导,山西师范大学副校长兼外国语学院院长。中国生态翻译与认知翻译学会副会长,中国翻译认知研究会副会长,中国外语界面研究会常务理事。美国蒙特雷国际研究院高级访问学者。主要研究方向:语言认知研究、口译过程认知研究、口笔译理论研究和媒体话语研究。近年来主持国家社科基金项目和国家广电总局“一带一路”文化外宣项目多项。出版有《口译认知研究》等多部专著。在《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外语学刊》、《外语与外语教学》和 《光明日报》(理论版)等期刊发表核心论文数十篇。
相关推荐
★★★★★ 5/5