分组论坛汇报:MTI 翻译实践与实习基地的管理与评估-陈卫国
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
全国翻译专业学位研究生教育 2019 年年会
☞点击回看大会全程直播盛况
年会分组讨论发言人论文摘要
第四组:MTI 翻译实践与实习基地的管理与评估
MTI 翻译实践与实习基地的创新管理与发展
陈玲 上海世语翻译有限公司
1、翻译硕士(MTI)专业学位自开设以来,其目标就是培养高层次、应用型高级翻译专门人才。而实习基地的建立无疑为 MTI 学生搭建了一个面向社会、将所学理论运用于实践的良好平台,是翻译硕士专业人才培养必不可少的环节。然而当前中国的高等院校中,多数学校虽都根据培养要求建立了实训基地,但实际效果有待进一步提高。合作双方缺乏统一的管理标准和流程、实训时间零散性、实训基地容纳实习生数量的局限性、以及实习学生的住宿、交通和安全等问题都较突出,本文就此存在的问题进行探讨,希望通过建立互联网校企在线口笔译实训与线下实训基地相结合、校校企企在线联合实训以及多校联合实训、以赛促学等模式解决语言服务企业物理空间有限和校企合作的距离制约。
项目进校的 MTI 翻译实践管理与评估
——以 31 届夏季世界大学生运动会翻译项目为例
胡敏霞 四川大学
本文以学校所在城市成都筹备 31 届夏季世界大学生运动会期间(2019-2021) 的系列翻译进校项目为例,探讨MTI 翻译实践管理与评估过程中产生的基于项目式学习(project-based learning)和同伴间学习(Peer Instruction),分享进校实践项目的管理机制、评估周期、质量控制与提升等问题。
文化转向视角下黑龙江景区相关英译研究
李雅波 哈尔滨师范大学
不同民族之间、不同文化之间的交往史就是一部相互碰撞、相互影响和相互借鉴的文化史,翻译使得这种碰撞和交流成为可能。伴随人类交往历史前进的车轮, 翻译研究从对文本的比较转向了文本以外的社会语境和文化语境研究。旅游外宣翻译作为对外介绍中国文化的窗口,翻译的质量劣势势必会影响国家和地区的形象。在对龙江景区相关英译做了调查的基础上,以案例比较研究的方法,分析了目前英译存在的问题和原因,并针对这些问题提出改进建议和方法,目的是不断提高黑龙江景区相关英译的质量,使中西方的文化交流更加顺畅高效。
新媒体新闻编译实习项目:缩小新闻翻译课程与实践的差距
徐然 外交学院
近年来,随着移动阅读设备的普及使用,新媒体新闻快速发展,对新闻翻译人员提出一系列新的要求,然而专业硕士翻译教育尚未给与足够重视。本文认为,新闻翻译教学与新闻翻译实践之间存在差距,可通过翻译教学单位与新闻媒体合作成立实习项目,缩小或弥合这种差距。在此背景下,本文将围绕《参考消息》报社和外交学院英语系产学研项目——新媒体编译实习项目,重点介绍该项目的实践和管理经验以及学生参加实习的效果。在此实习项目中,《参考消息》的编辑负责选取国际新闻素材,三十名正在研修《新闻翻译》课程的 MTI 研究生负责将英文新闻译成中文,译文刊登在《参考消息》的新媒体网站上。本文通过对照新闻原文、学生译文和编辑最终发文以及回顾性访谈的方式调查了学生在六个月实习期内新闻编译能力的变化情况。初步结果表明:学生通过实习逐步认识到分析目标读者需求的重要性以及使用编译(而非完全翻译)处理国际新闻的必要性。在实习中,他们尝试使用多媒体手段更好地呈现新闻故事,并建立了良好的团队合作关系。
MTI 校企联合培养模式与基地管理:以河海大学为例
杨荣华 河海大学
河海大学基于 “重基础、强实践、拓素质”的人才培养理念,创造性地开展“知识构建+专业实践+价值塑造”全过程育人、“校内培养+基地培养+社会实践” 全方位育人、“校内导师+基地导师+教辅人员”全员育人的专业学位研究生校企协同培养新模式,解决了专业学位研究生培养关键问题;创新性地建立了产教融合“双师指导”“全程监控”的研究生培养质量标准与保障体系;基于共赢理念,以产教融合为牵引,建立研究生成果产出与共享机制,形成校企“双向投入”的协同育人长效机制,为培养高层次应用型人才提供有力支撑。
《MTI 2019年会》专题栏目
相关推荐
★★★★★ 5/5