每周看点:译界要闻播报 1.25


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

每周看点:译界要闻播报 1.25
play-rounded-fill

每周看点:译界要闻播报 1.25

译直播、译世界联合出品
每周五19:30

语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻

中国语言服务业一周简报(2019第4期,总第120期)

编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号"译•世界" ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了1月18日-1月25日的资讯。欢迎关注!

目录

重要事项
本周要点
事项预告
行业数据

——重要事项——

⊙本周要点

 江苏省高等学校“翻译与人工智能整合技术运用” 大学生万人计划学术冬令营开营

       1月20日上午,由南京师范大学教务处、外国语学院以及南京瑞科翻译公司联合承办的2018-2019年江苏省高等学校大学生万人计划学术冬令营“翻译与人工智能整合技术运用”企业创新训练营在南京师范大学仙林校区开幕。此次冬令营以“翻译与人工智能”为主题,以着力培养语言服务行业未来领军人才为实施目标,成为江苏省教育厅立项的首批25个冬令营项目中唯一的文科项目和外语类项目。出席此次开幕式的有中国翻译协会常务副会长许钧教授、南京师范大学副校长傅康生教授、开营第一讲专家顾曰国教授、江苏翻译协会秘书长吴文智教授、来自江苏49所高校外语学院的领导和教师代表、以及来自全省高校的106名冬令营学员。

  在开幕式上,傅康生教授、许钧教授、严志军教授和左仁君总经理分表致辞、发言,向教育厅的组织和支持表示感谢,向本次被冬令营录取的同学表示了祝贺,希望同学们能珍惜此次学习与交流的机会,完成本次冬令营的任务,成为“未来翻译家”。老师们讲话结束后,祝隐枫同学作为营员代表也上台发言。在开营仪式的最后,祝隐枫向与会嘉宾与学员们介绍了“营员自我管理团队”。开营仪式上还举行了赠书活动。许钧教授主编的《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》最近由湖北教育出版社出版,该书具有十分重要的理论价值和现实意义,被列入了国家“十三五”重点规划出版项目,是中国翻译研究院重大研究项目成果。本次冬令营将该书作为特殊礼物,赠送给所有营员。(Locatran)

2019中青年语言学者沙龙在商务印书馆召开

       1月20日,中国社会科学院语言研究所、北京语言大学、商务印书馆联合主办的“2019中青年语言学者沙龙”在商务印书馆召开。本次沙龙议题为“中国语言生活和语言研究70年”。来自中国社会科学院语言研究所、中国社会科学院民族学与人类学研究所、教育部语言文字应用研究所、北京大学、清华大学、北京师范大学等37所高校和研究机构的80余位语言学者出席沙龙。商务印书馆总编辑周洪波、汉语编辑中心主任余桂林主持。

    北京语言大学校长刘利教授代表主办方致辞。暨南大学郭熙教授、北京大学袁毓林教授、北京外国语大学文秋芳教授、清华大学黄德宽教授分别做主题演讲。

第三届世界中葡翻译大赛开赛

       从2017年起,澳门特别行政区政府高等教育辅助办公室和澳门理工学院已联合举办两届世界中葡翻译大赛,反响强烈,参赛踊跃,盛况空前。澳门、中国内地及葡语国家地区在前后两届大赛中分别有八十七及一百一十七支队伍共六七百名师生积极报名参赛,并取得优异成绩,对配合国家实现“一带一路”发展倡议、推动中国和葡语国家的友好经贸关系、促进中国的葡语教学和翻译教学、激发本澳及内地高等院校学生学习葡语及葡语国家学生学习汉语兴趣等方面发挥了重要作用。为巩固这一成果并持续推动中葡翻译教学,澳门高等教育辅助办公室和澳门理工学院决定在总结前两届大赛经验的基础上,于2019年举办第三届世界中葡翻译大赛。

支持单位为澳门特别行政区政府社会文化司司长办公室、语言大数据联盟(LBDA),主办单位为澳门特别行政区政府高等教育辅助办公室、澳门理工学院。举办中葡翻译大赛的目的是为了加强世界范围内高等院校学生之间中葡语言翻译技术的交流,更好地培养中葡翻译专才,并进一步推动中葡翻译教学与科研的最新成果在澳门、中国内地以及“一带一路”沿线葡语国家的应用。

事项预告

山东省翻译协会2019年冬季学术写作与翻译工作坊将于1月21日-27日举行

       学术写作与发表是高校教师职业生涯中必须关注的内容。能否高效率地开展学术研究和写作,涉及到选题、规划,以及写作工具应用技巧等各个方面。其中,写作工具应用技巧的重要性,长期以来被很多学术研究者忽视。其实,学术写作中的很多困难,遇上技术应用方面的欠缺,其难度往往会加倍。而从技术应用入手,慢慢掌握长篇文档的写作技巧和方法,有些困难则会迎刃而解。1月21日-27日,由山东省译协指导,传思爱信公司邀请几位在学术写作领域有丰富经验的专家学者,开设一期学术写作与翻译技术工作坊,与大家分享学术写作和翻译技术应用与研究方面的经验。

       培训讲师包括:山东大学外国语学院教授刘世铸、山东师范大学外国语学院副教授徐彬、山东师范大学外国语学院副教授贾磊、山东交通学院外国语学院讲师李庆庆。培训内容包括:学术写作工作坊、翻译技术工作坊:计算机辅助翻译工具在图书翻译中的应用、翻译技术与翻译研究研讨。(本消息由业内人士提供)

2019寒假全国翻译专业文化外译专题高级培训班将于2月12日-17日举行

       2019寒假全国翻译专业文化外译专题高级培训班将于2月12日-17日举行,主办方为上海翻译专业学位研究生教育指导委员会、上海文化贸易语言服务基地浙江平湖分基地。本课程聚焦文化外译,旨在通过专题讲座及项目演练等方式,搭配专业笔译理念和现代翻译技术,帮助学员深入学习了解文化外译中诗歌、戏曲、典籍、影视等方面作品翻译的特点、理论和标准,掌握对作品文化意象的翻译策略。此外,本次培训的课程中我们还将向学员介绍语言服务行业的最新技术和发展,开设翻译技术、翻译项目管理等课程,同时结合真实语言服务项目,帮助学员学会相关翻译技术技能,了解翻译行业的前沿趋势和发展。

       培训老师包括:中国翻译协会常务副会长黄友义、上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长柴明颎、中国英汉语比较研究会典籍英译委员会常务副会长兼秘书长李正栓、中国人民大学外国语学院教授朱源、浙江大学外国语言文化与国际交流学院英文系副主任何文忠等。

中文翻译进入圣彼得堡最高薪酬职位前三甲

       据俄罗斯卫星通讯社1月22日报道,俄罗斯招聘机构Superjob2019年1月份数据显示,“中文翻译”成为圣彼得堡薪酬第三高的职位。

       该职位要求具备高等学历、口笔译技能,且要求求职者能够接受到中国频繁出差,大致薪酬水平为15万卢布(约合2250美元)。

此外,1月份圣彼得堡市较高薪酬的职位还包括"营销总监"和"牙医"。(人民网)

【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】

出品:译世界编辑部
责编:张

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞1
已有 3 条评论 新浪微博
  1. Lazy Cat

    很喜欢这个公众号,英专的我们,没事就来逛逛,感受先辈们的伟大

    2019年1月31日 21:44来自移动端 回复
  2. xoyopie

    作为一个语言直播公众号,希望加强播音方面的改进。对主播的付出依然表示感谢。

    2019年1月26日 09:50来自移动端1 回复
    • 滨森

      谢谢你的建议,我们也期待更多人加入播音原创等栏目。在此号召有意者,可以回复公众号“我是主播”、“原创编译”等关键字,加入我们

      2019年1月26日 12:02来自移动端 回复