如何突破翻译的定式思维-鲍川运


如何突破翻译中的思维定势 – 鲍川运
3.31


2021中国公共政策翻译论坛
直播

如何突破翻译的定式思维-鲍川运
play-rounded-fill
本期讲座不作回看,感谢关注!

如何突破翻译的定式思维-鲍川运

时 分 秒

直播间互动交流

【举办时间】2021年3月31日(星期二)9:00-11:00
【主办单位】北二外·中国公共政策翻译研究院
【讲座简介】
翻译中源语干扰造成的一个直接效果是定式思维,即在翻译的过程中采用源语的句子结构和词汇的表面意义。这些是微观层面的具体翻译问题,在现实翻译中大量存在,主要原因是对源语干扰的认识不系统,不清晰。讲座试图对汉语理解时的定式思维进行系统性的分析并提出应对的策略。
【主讲人简介】
鲍川运,美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院前院长、教授,中国译协理事、《中国翻译》杂志编委、中国译协口译委员会副主任委员。

联系人: 赵子昊18811696865  唐杰18801310253
如需了解更多北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院和2020中国公共政策翻译论坛相关介绍,请扫码关注我们的微信公众号:

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
31

评论:

15 条评论,访客:0 条,站长:0 条

0%好评

  • 好评:(0%)
  • 中评:(0%)
  • 差评:(0%)

最新评论

发表回复