第一届京沪深译员交流会-深圳站


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

第一届京沪深译员交流会-深圳站
play-rounded-fill

第一届京沪深译员交流会-深圳站

从北京上海10几名职业同传,到今天全国各个语种职业同声翻译员近千名,在会议旺季优秀的同传依然非常稀缺。作为一名同传领域的老兵,我鼓起勇气发起第一届京沪深三地口译员交流会。

之前也组织过一些译员的活动,积累了一些经验,我觉得此类活动价值如下:
1 认识同行 吸取经验教训 扩大人脉 获得更多会议机会。
2 这类活动一般由翻译公司赞助组织 翻译公司直接了解客户的需求点,可以给到译员最中肯的建议,有利于译员自我完善。
3 从活动当中了解目前市场有哪些新的机会。

口译行业很有意思 似乎是一个单打独斗的自由职业,我本人当年也是因为极度内向而选择了这个职业,但是渐渐发现,作为译员,如果具备整体意识和大局观,会获得更多的机会,尤其当有更多的其他译员喜欢上你,爱和你搭档,那么从其他译员介绍那里得到的做会机会,有可能占到你会议总数量的甚至一半,所以,活儿多不多,关键看人品。

说来也是有趣,我们平时都是给别人开会服务,但是我们译员平时自己却很少开会交流,可能小圈子三五好友聚会有的,官方举办的学术性的会议有的,但是作为自由职业者其实类似于创业者,作为一人公司,拉活儿,做会,催翻译公司付款,都要一个人干,很多艰难困苦,比如很技术性的会议客户不给资料,嘉宾英语不好还要说英语,国际会议嘉宾飞速念稿还没有断句等,都要一个人扛。创业者有创业者的聚会,路演,培训等,可是自由职业译员,几乎啥也没有,有的时候甚至还得不到尊重。

所有的这一切,加上我不是药神这部电影,促使我决定每年夏季,冬季在北京上海深圳三地举办译员见面会,不收门票,提供一个大家交流的平台,希望能够给在一个战壕里奋斗的战友们一个可以获得力量的地方。

因为是第一届,活动办的有些仓促,肯定有不尽如意的地方,但是没有关系,因为迈出第一步很重要,希望我们这个行业可以赢得更多的尊严,让更多的战友能过体面的生活!

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
1

发表回复