开幕式 | 中美俄语言服务高峰论坛

开幕式 | 中美俄语言服务高峰论坛

开幕式 | 中美俄语言服务高峰论坛

6月27日,中国语言服务40人论坛举办成立三周年特别活动——中美俄语言服务高峰论坛。本次高峰论坛由北京语言大学国际语言服务研究院承办,北京语言大学语言资源高精尖创新中心、天津外国语大学翻译与跨文化传播研究院、河北民族师范学院语言服务研究所、北京悦尔信息技术有限公司、四川语言桥信息技术有限公司、《北京第二外国语学院学报》、《天津外国语大学学报》、《当代外语研究》、中国人民大学出版社等单位协办,TTV.CN译直播平台进行全程直播。超过1.3万人次在线观看论坛直播。

本次高峰论坛美方代表为国际知名语言服务咨询公司CSA Research资深分析师Arle Lommel博士;俄方代表为俄罗斯译联圣彼得堡分会主席、国际译联ISO工作委员会联席主席、俄罗斯Literra翻译公司董事总经理Ilya Mishchenko先生;中方代表为中国语言服务40人论坛多位专家,包括北京语言大学原党委书记、语言资源高精尖创新中心主任李宇明教授,中国语言服务40人论坛联席主席、北京大学王继辉教授,中国语言服务40人论坛联席主席、北京语言大学国际语言服务研究院首席专家王立非教授,天津外国语大学原副校长、翻译与跨文化传播研究院院长王铭玉教授,中国政法大学张法连教授,《北京第二外国语学院学报》执行主编周长银教授,《天津外国语大学学报》常务副主编田海龙教授,复旦大学蔡基刚教授,北京师范大学MTI教育中心主任王广州副教授,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长崔启亮副教授,四川语言桥信息技术有限公司董事长朱宪超先生,中国语言服务40人论坛秘书长、北京悦尔信息技术有限公司董事长蒙永业博士。

北京语言大学语言资源高精尖创新中心主任李宇明教授在致辞中说应急语言服务事业在没有硝烟的抗疫战场上,立下了赫赫战功,希望我国不久的将来,能够真正解决应急语言服务的体制、机制、法制的“三制”问题。中国语言服务40人论坛联席主席王继辉教授在致辞中提到,语言服务40人论坛自成立以来以高端智库的姿态为高校、社会、国家做出了卓越贡献,语言服务将会发展成为培养21世纪高端人才的独立学科。

在大会中发布中国语言服务40人论坛LOGO与网站(LSC40.COM),发布《中国语言服务企业应对新冠疫情调研报告》中英文版本。《北京第二外国语学院学报》执行主编周长银教授和《天津外国语大学学报》常务副主编田海龙教授分别介绍了各自期刊的语言服务专栏情况。开幕式环节由中国语言服务40人论坛秘书长蒙永业博士主持。

CSA Research资深分析师Arle Lommel博士在发布《中国语言服务企业应对新冠疫情调研报告》时称,中国是第一个受到新冠疫情严重影响的国家,也是第一个走出疫情影响的国家,中国语言服务企业的经验为全世界同行提供了宝贵经验与启示。

Lommel博士建议语言服务企业不要着急回到过去,因为有些调整可能就是永久调整;要为最差情况做好计划,确保具有业务延续性方案,或对其进行更新;要保持乐观,向过去学习,为新远程世界做好准备;利用危机重塑业务流程,实现差异化战略;提升效率,通过机器学习(“小人工智能”)收集数据,在面对持续困难时变得更为强壮、有韧性。

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已有 0 条评论 新浪微博