【升级版】计算机辅助翻译技术视频教程-韩林涛
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
韩林涛
北京语言大学高级翻译学院翻译(本地化方向)专业负责人,主讲翻译项目管理、计算机辅助翻译等课程,擅长翻译项目管理、网站本地化、文档本地化、计算机辅助翻译技术等,有多年口笔译实践经验和翻译项目管理经验。
教学材料下载
人工智能技术的突飞猛进使得人们越来越关注全自动翻译的结果和质量,与此同时却也忽略了介于人工翻译和全自动翻译之间的“计算机辅助翻译”。一般认为,计算机辅助翻译包括“人助机译”和“机助人译”,前者关注为了提升机器翻译的水平人可以做什么,后者关注为了提升人的翻译水平机器可以做什么。很显然,人工智能技术的趋势应当是人机互助,共同发展。所谓的“机器翻译替代论”大多源自对现代语言服务工作和跨文化沟通的轻视和无知。
“计算机辅助翻译技术视频”系列免费短视频课程将重点围绕“机助人译”展开,面向翻译行业的从业者和其他行业的翻译爱好者,希望大家能通过这一系列视频深入了解常见计算机辅助翻译工具的应用场景和具体使用方法,更希望大家知道“翻译不易”,对质量要求极高的翻译需求依然广泛存在,译者应当借助包括机器翻译、语音识别在内的人工智能技术不断提升自己的翻译水平和工作效率。
特别感谢译直播为推广该系列课程做出的努力,大家通过译直播可以观看高质量、流畅的短视频课程,随时随地学习免费的计算机辅助翻译课程。
相关推荐
★★★★★ 5/5
非常感谢韩老师提供的优质课程。之前就是看您的SDL Trados2017入门的计算机辅助翻译课程。现在想起来学了那门课程之后自己所提高的真的不止是计算机辅助翻译层面的东西,更像是发现一片新大陆,发现了很多神奇的东西,也发现了自己的无知。今天听了一些您这门课的内容更是让我获益匪浅,更多的是表现在思维的理解上面吧,特别是您说的那句不要去打扰别人,让我有一种豁然开朗的感觉。 最后最后,再次感谢超级厉害的韩老师啊! 努力让自己变得像您一样优秀!!!