A Study of Perception in Simultaneous Visual Interpreting from the Perspective of Cognitive Neuroscience-康志峰
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
全球视野下翻译传译认知国际研讨会暨
中国翻译认知研究会第六届大会
☞点击回看大会全程直播盛况
主持人:常少华主任
评议专家:鲍晓英教授
康志峰教授
复旦大学外国语言文学学院教授,博士,博士生导师,中国翻译认知研究会会长,《翻译研究与教学》主编,中国修辞学会副会长,中国生态翻译和认知翻译研究会副会长,中国语言教育研究会常务理事,中国教育语言学研究会常务理事,中国翻译协会专家会员,全国应用翻译与教学文库专家委员会委员。任国家社科项目以及省部级社科项目盲审专家、美国科学出版集团(Science Publishing Group)应用语言学与翻译学国际期刊(International Journal of Applied Linguistics and Translation)等 3 家期刊,国内 5 家外语名刊口译学研究、翻译学研究、应用语言学等稿件盲审专家和期刊编委。研究方向:口译理论与实践(口译学、口译认知心理学)、翻译学、应用语言学等。曾在美国马里兰圣玛丽大学教学,访问过美国的哈佛大学、麻省理工学院、乔治敦大学,加拿大的多伦多大学,英国的剑桥大学,波兰的弗罗茨瓦夫大学,澳大利亚的墨尔本大学、悉尼大学,南非的开普敦大学,古巴的哈瓦那大学、香港大学、香港中文大学,台湾大学、台湾师范大学等多所大学并做学术报告。在美国、加拿大、英国、法国、瑞士、列支敦士登、澳大利亚、南非、埃及、阿联酋、马来西亚、泰国、新加坡、越南、柬埔寨等,以及国内的财富论坛、远程教育、花卉博览会等做过多次同声传译、交替传译、联络口译等。获部级奖项 2 项,卡西欧奖 10 项。担任校级精品课程和上海市级重点课程英语口译的负责人。国家人文社科项目、教育部人文社科项目、省级人文社科项目等评审专家,主持国家项目、省部级研究项目等 10 余项。在 International Journal of Language and Linguistics, Journal of Literature and Art Studies 等国际期刊,《外语与外语教学》、《外语教学》、《中国外语》、《外语教学理论与实践》、《外语研究》、《外语界》、《外语电化教学》等国内外期刊发表期刊论文 100 多篇,出版专著、教材等 50 多部。
Zhifeng Kang, Ph. D. in Interpreting Studies and Practice, Doctoral Supervisor, is Professor of Interpreting Studies in College of Foreign Languages and Literatures at Fudan University. He is President of China Association for Translation, Interpreting and Cognition (CATIC), Editor-in-chief of Translation Research and Teaching, Vice President of China Rhetoric Association (CRA),Vice President of China Association of Ecological Translation and Cognitive Translation (CAETCT), Executive Director of China Association of Language & Education (CALE), Expert Member of Translators Association of China (TAC), and Expert Member of China Theory and Teaching of Applied Translation Council (CTTATC). He is a blind reviewer of research programs of national level and ministry level. He is a blind reviewer and an editorial member of three international journals like International Journal of Applied Linguistics and Translation affiliated to Science (SCI) PG in USA, a blind reviewer of five China’s famous foreign journals. His research fields include Interpreting Studies and Practice (Cognitive Psychology of Interpretation, Interpreting Theory and Practice), Translation Studies, Applied Linguistics etc. He has ever taught translation studies at St. Mary’s College of Maryland in America. He has visited and lectured for the scholars at the following universities such as Harvard University, St. Mary’s College of Maryland in USA, University of Toronto in Canada, Cambridge University in UK, University of Melbourne, University of Sydney in Australia, University of Cape Town in the Republic of South Africa, University of Havana in Cuba, University of Hong Kong, Chinese University of Hong Kong, National Taiwan Normal University, National Taiwan University and so on. He has obtained 2 awards at provincial and ministerial level and 10 CASIO awards. The leader of Excellent Course of English Interpreting at university-level and Important Course of English Interpreting at municipal level. The leader of Interpreting Course at Fudan University. He is an expert of National Social Science Fund Programs of China (NSSFPC), even Ministerial and Provincial ones. He has taken charge of more than 10 national and ministry level research programs. He has published over 100 papers and 50 monographs and textbooks in International Journal of Language and Linguistics, Journal of Literature and Art Studies, Foreign Languages and Their Teaching, Foreign Language Teaching, Foreign Languages in China, Foreign Language Learning Theory and Practice, Foreign Languages Research, Foreign Language World, Technology Enhanced Foreign Language Education and so on.
A Study of Perception in Simultaneous Visual Interpreting from the Perspective of Cognitive Neuroscience
This study, through investigating student interpreters’ perception in Simultaneous Visual Interpreting (SVI) from the Perspective of Cognitive Neuroscience, aims to make them have better performance in SVI and achieve better interpreting products. The method of this research is that of empirical studies based upon anatomy and perceptual analysis of linguistic processing in SVI. The research has found the internal factors like long-term memory, attention, psychological factors, emotional factors etc., and the external factors like sound, light, electronic powers and so on that affect student interpreters’ perception in SVI. And eventually this research gives the strategies to solve the issues of student interpreters’ perception in SVI from the source language (SL). This study has some positive implications to student interpreters in SVI so as to make them have better perfomace in SVI and achieve better interpreting results.
【双语讯飞】发布中国翻译认知研究会的相关通知,进行翻译、传译、认知及其跨学科研究的学术交流和成果分享!另外,作为面向广大英语学习者的新闻英语学习平台,推送包括“语言解说、读报知识、双语新闻”等内容,欢迎您的关注!
《2019 CATIC》专题栏目
相关推荐
★★★★★ 5/5