Translation Process Research: The Sociological Approach-李德凤


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

video
play-rounded-fill
Translation Process Research: The Sociological Approach-李德凤

全球视野下翻译传译认知国际研讨会暨
中国翻译认知研究会第六届大会
点击回看大会全程直播盛况

主持人:于林龙教授
评议专家:冯奇教授

李德凤教授

世界翻译教育联盟理事长, 中国认知翻译学副会长, 澳门大学翻译学教授,翻译传译认知研究中心主任, 博士生导师。 上海市‘千人计划特聘专家’ 。 先后担任英国伦敦大学翻译研究中心主任、上海交通大学‘星涛湾’讲习教授、山东大学外国语学院院长及翻译学讲座教授、香港中文大学翻译硕士课程主任等。此外还任欧洲翻译学会出版委员会特聘顾问、中国语料库翻译研究副会长、语料库与跨文化研究副会长、全国翻译专业硕士教学指导委员会学术委员等职。 现接受国际著名学术出版社斯伯林格出版集团邀请,主编斯伯林格《译学前沿》(New Frontiers in Translation Studies)系列丛书。

李德凤教授主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、翻译的心理认知过程、语料库辅助翻译研究、翻译课程设置与教材教法研究、 专业翻译研究(如商业,金融和新闻等专业文本翻译研究等)、第二语言教学、定性研究方法等。李德凤教授出版近十部专(译)著,如《新闻文本翻译:原则与方法》(香港大学出版社), 《金融文本翻译:理论与应用》(香港大学出版社)、《翻译教学:需求分析与课程设置》(外语教学与研究出版社)),《法律翻译》(中央编译出版社)等。论文多见于 Target: International Journal of Translation Studies、Meta: Translators’ Journal, Interpreter and Translator Trainer、Babel: International Journal of Translation, TESOL Quarterly, International Journal of Applied Linguistics, ATA Chronicle, Perspectives: Studies in Translatology, Translation Quarterly,《外国语》、《中国翻译》等国际国内学术刊物。

Translation Process Research: The Sociological Approach

Translation Process Research, aka TPR, has mainly been used to refer to research efforts made to investigate the cognitive processes of translation, adopting almost exclusively empirical and experimental methods. Such methods include the use of the TAPs, corpus, keylogging, eye tracking, and neuroimaging technologies. This talk proposes to expand the concept to include socio-cultural examination of the translation process, that is the process from the initiation of the translation project, to the authoring of the source text, the commissioning of the translation assignment, the translation process per se, the dissemination of the translated text and the reception/use of the translation text in the target culture. This socio-cultural approach to translation process research pertains particularly to translation studies in the Chinese context, where for example, translation, dissemination and reception of Chinese culture has been of greatest concern and interest to many translators, translation theorists as well as statesmen of the country. Moreover, combining the social-cultural approach with the empirical and experimental approach will also grant us a more integrated approach to translation processes, in which translation participants, the product and the process will all become the object of research and more importantly, the motivating factors behind all decisions made in the translation process will be duly explored in the relevant socio-cultural context.

【双语讯飞】发布中国翻译认知研究会的相关通知,进行翻译、传译、认知及其跨学科研究的学术交流和成果分享!另外,作为面向广大英语学习者的新闻英语学习平台,推送包括“语言解说、读报知识、双语新闻”等内容,欢迎您的关注!

《2019 CATIC》专题栏目

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞9

发表回复