【回看】全球化进程中的语言服务与技术的标准化:问题与对策-蒙永业
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
直播:3月29日20:00
领取万元 Déjà Vu X3 Workgroup
蒙永业
博士,北京悦尔信息技术有限公司董事长;国际标准化组织(ISO)翻译标准工作组专家,中国工程建设标准专家库特邀专家;中国翻译协会口译委员会副秘书长,《口笔译人员基本能力要求》、《翻译服务 口译服务要求》等标准主编,《中国语言服务行业发展报告》主要起草人;河北大学兼职教授,河北民族师范学院客座教授,对外经济贸易大学等高校翻译硕士实践导师。
讲座提要:
翻译服务标准是行业内多家龙头企业集体智慧的结晶,通过标准可以掌握行业各种最佳范例。实施翻译服务标准,(1)按照标准规定确立一整套规范的程序,发现问题与不足,并且迅速应对;(2)通过确立明确的职责来实现公司运营合理化,简化工作流程,实现铁打的营盘流水的兵;(3)将遵守标准作为营销工具,使得公司呈现一个质量导向形象,强化市场竞争力;(4)帮助公司与客户及供应商确立更规范的合约程序,控制坏账比率,甄别劣质客户;(5)明确规章制度,促进新员工培训与融入。
讲座内容:
欢迎各位做好笔记并编辑,投稿至ttes001@witta.com.cn;投稿者都有本站300积分奖励;录用后,将在此署名发布并奖励1000积分;请备注译直播用户昵称和用户ID(点击查看)。
相关推荐
★★★★★ 5/5
谢谢关注,突发情况
又未按正点儿直播,自己真迷糊!
服务要求,服务能力,客户测评调查必须高于70分(在70分以上),能达到1A的企业,水平都是可以的。必须达到3家以上的3A或4A以上的参与投标,达不到就要流标
厉害了?