【回看】全球化进程中的语言服务与技术的标准化:问题与对策-蒙永业
WITTA TTES,翻译技术
2019-03-11
行业标准知识应该是所有从业人员和准备进入行业人员的必备知识。期待!
厉害了,蒙总。
T/TAC1-2016
T/TAC 2-2018 口笔译人员基本能力要求
ZFY201-2018语料库通用技术规范
2001年-2008年
GB/T19363.1 -2003翻译服务规范第1部分 笔译
GB/T19682-2005翻译服务译文质量要求
GB/T19363.2 -2006翻译服务规范第2部分 口译
GB/T19363.1-2008翻译服务规范第2部分 笔译
刚才看直播是59分钟,现在怎么是6分钟,不可以回看吗?
回看需要剪辑,需要点时间
服务要求,服务能力,客户测评调查必须高于70分(在70分以上),能达到1A的企业,水平都是可以的。必须达到3家以上的3A或4A以上的参与投标,达不到就要流标
翻译先做对,再做好!
发展情况,ISO/TC37语言与术语服务
ISO/TC37 TC/5
又未按正点儿直播,自己真迷糊!
谢谢关注,突发情况
我是说自己未来得及按时看直播,抱歉
厉害了?
围观??!
期待!
家乡能出名人是我的骄傲,我感到万分之万的自豪。能为国家服务,培养更多更好的人才奉献自已的才智蒙永业同志你为广西争光,为家乡父老兄弟争气,祝你工作顺利。