每周看点:译界要闻播报 11.23


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

每周看点:译界要闻播报 11.23
play-rounded-fill

每周看点:译界要闻播报 11.23

译直播、译世界联合出品
每周五19:30

语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻

中国语言服务业一周简报
2018第45期,总第111期

编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了11月17日-11月23日的资讯。欢迎关注!

——重要事项——

⊙本周要点

2018中国翻译协会年会在京召开

        11月19日,由中国外文局指导,中国翻译协会主办的改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会在北京国际会议中心开幕。来自中央国家机关,全国各地以及美国、英国、俄罗斯、德国、挪威、韩国、日本、埃及等国家和地区的大型跨国企业、高等院校、研究机构以及行业组织商会等领域的代表参加会议。

        大会开幕式上举行了“中国重要政治词汇对外翻译标准化专题库”上线发布仪式。开幕式上还举行了翻译文化终身成就奖和资深翻译家表彰仪式,授予为促进中外翻译文化交流做出杰出贡献的阿拉伯语翻译家仲跻昆,日语翻译家刘德有,西班牙语翻译家汤柏生,德语翻译家杨武能、宋书声,波兰语翻译家易丽君,法语翻译家柳鸣九中国翻译界的最高奖——翻译文化终身成就奖。另有173位翻译专家被授予资深翻译家称号。

        此外,会议期间发布了《2018中国语言服务行业发展报告》,较为系统总结了改革开放40年来翻译及语言服务行业的发展历程和成就,全面深入分析了近两年中国语言服务行业的最新发展,对行业发展面临的问题与挑战提出了对策建议。会上还发布了《翻译服务 口译服务要求》团体标准及《语料库通用技术规范》行业规范,对首批通过翻译服务认证的企业进行了认证授牌。

“第三十届韩素音国际翻译大赛”颁奖典礼在北京举行

        11月19日下午,“第三十届韩素音国际翻译大赛”暨“我与‘韩奖’竞赛征文”颁奖典礼在北京国际会议中心举行。该赛由中国翻译协会和我校联合主办、《中国翻译》编辑部与我院联合承办。

        中国翻译协会会长周明伟,广外副校长刘建达,国际翻译家联盟(FIT)主席Kevin Quirk等出席颁奖大会并致辞,广外赵军峰作大赛评审工作报告。中国翻译协会副会长黄友义、仲伟合,副秘书长杨平,中国翻译研究院副院长唐闻生,中国翻译协会顾问施燕华,北京外国语大学副校长孙有中等以及来自全国各地的获奖选手和获奖单位代表出席了本次颁奖典礼。颁奖典礼由中国翻译协会副秘书长杨平主持。

        中国翻译协会顾问施燕华大使宣读了组织奖获奖单位,其中北京航空航天大学等10所高校荣获“最佳组织奖”,广外荣获“组织承办奖”。黄友义副会长宣读本次“韩赛”获奖选手名单,广外王丹等22人斩获该奖项,获奖人数居全国各高校榜首。周明伟、黄友义、唐闻生、仲伟合、赵军峰、平洪、欧阳利锋、张志智等为获奖者代表颁奖。

        大会宣布,下届韩素音国际翻译大赛将由中国外文局与北京外国语大学和福建师范大学联合主办。

“公示语外译助力城市国际形象塑造”专题论坛在京举行

        11月19日,在改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会上,举行了“公示语外译助力城市国际形象塑造”专题论坛。中国翻译协会顾问、中国翻译研究院副院长、外交部外语专家施燕华,中国翻译协会常务副会长、外交部外语专家陈明明,教育部语言文字信息管理司副司长刘宏出席论坛并致辞。

        施燕华大使在致辞中指出,公共服务领域的外语服务作为国家语言服务的重要方面,在向世界讲好中国故事、传播好中国声音、展示好中国形象等方面发挥着日益重要的作用。做好公示语翻译治理工作,不仅能为广大外籍的在华活动提供便利支持,维护好我国礼仪之邦和文明大国的形象,更能展现出我国对全球化的理解与包容,对构建人类命运共同体的美好愿望与动力。她希望,从事公示语外译及规范工作的各界人士广泛对话、深入交流,分享规范经验、治理成果和战略远见,用实际行动肩负起改善城市国际语言环境、提升城市对外开放水平的责任。

        刘宏副司长介绍了教育部和国家语委在公共服务领域外文译写及规范研制情况。他指出,我们要以建设语言强国为目标,以服务国家需求和战略为核心,贯彻落实大语言文字工作的思路,以更宽的视野、更大的格局来推动语言文字工作。他介绍,今年7月,国家语委发布了《信息化条件下规范标准体系建设规划》,对未来3-5年语言文字规范标准做出了总体部署和顶层设计,以更好应对信息时代语言文字规范标准的一些要求。

        在“城市公示语外译治理”发言环节,北京市外办副主任张谦、广州市外办翻译室主任柳柳、深圳市外办调研员邱永乐、厦门市翻译协会会长韦忠和分别就北京、广州、深圳、厦门四地的公示语规范实践中的经验和瓶颈做了总结发言。

“第二届全国生态翻译与认知翻译研讨会”在广东外语外贸大学举行

        11月17日-18日,“第二届全国生态翻译与认知翻译研讨会”在广东外语外贸大学隆重举行。本次会议由中国生态翻译与认知翻译学会及广东外语外贸大学联合主办,由广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心、高级翻译学院和翻译学研究中心共同承办,中国人民大学出版社协办。会议以“新时代背景下生态翻译学与认知翻译学的学科体系构建”为主题,吸引了来自清华大学、中国人民大学、复旦大学、澳门理工大学、贵州师范大学及美国肯特州立大学等多所高校的知名语言学、翻译学专家。

        广东外语外贸大学副校长阳爱民,中国生态翻译与认知翻译学会名誉会长胡庚申,会长文旭,副会长王建华、曹进、刘振前、康志峰、杨朝军、卢植,秘书长刘瑾,常务理事杜世洪、齐振海、钟守满、王祖友,学术委员会副主任郭尚兴及世界翻译联盟理事长、澳门大学教授李德凤,澳门理工学院教授林子予,山东财经大学外语学院院长李毅,美国肯特州立大学副教授Isabel Lacruz,澳门理工学院副教授温植胜,广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰等嘉宾出席了开幕式。

        会议围绕“新时代背景下生态翻译学与认知翻译学的学科体系构建”的主题设立了四个分会场,分别就“生态翻译学概念与前沿”“生态翻译学理论与实践”“认知翻译学理论与实证”“认知翻译学实践与教学”等四个分论题进行交流探讨。分会场共有30余名学者作了交流发言,每个分会场各有2-3位专家参与点评。

        会议决定,下一届全国生态翻译与认知翻译研讨会将于2019年在中国人民大学举办。此外,会议宣布,中国生态翻译与认知翻译学会新增副会长李德凤;新增常务理事郭建辉、胡伟华、黄春芳、李毅、王明树、温植胜、杨朝军;新增理事黄缅、霍明杰、金胜昔、李明秋、刘绍忠、陆秀英。

第四届“中国欧洲之桥”国际学术研讨会在北京语言大学举行

        近日,由北京语言大学、澳门理工学院和雷利亚理工学院联合发起,北京语言大学主办,北京语言大学高级翻译学院、国际交流处联合承办的第四届“中国欧洲之桥”国际学术研讨会在北京语言大学成功举行。

        此次会议主题为“信息化时代的语言教育、语言服务与语言技术”。来自“两国三校”以及南开大学30余位国、内外专家学者围绕信息科技新技术环境下的语言学习与教学、翻译学习与教学、语言技术、语言资源等问题展开了研讨。澳门理工学院语言暨翻译高等学校校长韩丽丽、澳门理工学院教授蒋骁华、澳门理工学院副教授Carlos Alves、Maria da Graça Gomes Fernandes,葡萄牙雷利亚理工学院教授Susanna Margarida da Costa Nunes、Catarina Frade Mangas、Cristina Maria Alexandre Nobre、Maria José Nascimento Gamboa、Romain Gillain,以及北京语言大学副教授于东应邀参加会议并作主旨发言。澳门理工学院副教授Caio César Christiano、Vânia Cecília Almeida Rego、澳门理工学院讲师杜志军、王程序、张进萍、澳门理工学院高级职员Hoi, Lap-Man Edmond、葡萄牙雷利亚理工学院教授Alda Mourão、葡萄牙雷利亚理工学院研究员Odília Margarida Monteiro Cerejo、葡萄牙雷利亚理工学院客座副教授Pedro Sacadura Nuno、北京语言大学语言资源高精尖创新中心副研究员刘晓海、北京语言大学副教授姚虹、北京语言大学讲师韩林涛、南开大学讲师胡婧应邀参加会议并作分论坛发言。

第四届中国翻译史高层论坛暨首届国际话语体系创新研究高层论坛在四川外国语大学举行

        11月17日至18日,第四届中国翻译史高层论坛暨首届国际话语体系创新研究高层论坛在重庆圣荷酒店举行。

        本次论坛由中国英汉语比较研究会翻译学科委员会和中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主办,四川外国语大学翻译学院和当代国际话语体系研究院承办。中国英汉语比较研究会副会长、中国翻译协会副会长、重庆市翻译学会会长、四川外国语大学副校长董洪川,中国英汉语比较研究会翻译学科委员会主任、中山大学外国语学院院长王东风,中国英汉语比较研究会副秘书长、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主任、广西民族大学外国语学院院长张旭等专家以及来自复旦大学、四川大学、上海师范大学、广东外语外贸大学等全国60余所高校及科研院所的150余名专家学者出席了会议。

        重庆翻译学会名誉会长廖七一,复旦大学外文学院博士生导师王建开,四川大学博士生导师段峰,中西语言哲学研究会会长、四川外国语大学博士生导师王寅,河南大学博士生导师刘泽权,广西民族大学博士生导师张旭和广东外语外贸大学博士生导师蓝红军、上海师范大学博士生导师朱振武、福州大学潘红、深圳大学张广奎、华中科技大学黄勤和首都师范大学贾洪伟分别作了大会主旨发言。

        主旨发言结束后,与会代表分为三个分会场,围绕“翻译史研究:方法论与当下话语”的主题进行了深入而热烈的研讨。第一组主要围绕《道德经》《周易》《诗经》《孙子兵法》等中国典籍的译介展开讨论;第二组的讨论主要集中在翻译史研究方法、翻译史书写、翻译期刊研究等几个方面;第三组则主要围绕晚清、民国以及抗日战争时期的翻译个案进行了深入探讨。

事项预告

2018年全国高等学校商务英语专业院系负责人联席会议将于11月23日-25日召开

        由教育部高等学校商务英语专业教学协作组主办的2018年全国高等学校商务英语专业院系负责人联席会议将于11月23日-25日在广东广州市中山大学南方学院召开。本次会议由中山大学南方学院外国语学院承办。

        大会的主题是贯彻落实教育部《高等学校外国语言文学本科教学质量国家标准商务英语专业实施方案》的精神,进一步推动商务英语专业的标准化和国际化建设,切实提高商务英语专业的教育教学质量。现特邀请全国开设商务英语专业的相关院系负责人参会,共同探讨外国语言文学国标指导下的商务英语专业实施方案及测试体系建设。

        会议主题为:外国语言文学国标指导下的商务英语专业实施方案,主要议题包括:商务英语专业实施方案研讨、商务英语专业课程体系建设、商务英语专业测试体系建设、商务英语专业教学评价研究、商务英语专业校企合作建设等。

2018年全国典籍翻译高层论坛将于11月23日—25日举行

        由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、南京航空航天大学外国语学院承办的2018年全国典籍翻译高层论坛, 拟于11月23日—25日在南京航空航天大学举行。本次研讨会以“民族典籍翻译与江南文化对外传播”为主题,研讨会主要议题包括:
        1、典籍翻译研究
        2、科技典籍翻译研究
        3、南方戏曲翻译研究
        4、江南民俗翻译研究
        5、江南民歌翻译研究
        6、江南古镇、博物馆等译介研究
        7、江南非物质文化遗产翻译研究
        8、当代中国文学(江南地区)对外传播研究

首届全国科技翻译竞赛颁奖典礼将于11月25日举行

        由上海市科技翻译学会主办、上海电力学院外国语学院承办的首届全国科技翻译竞赛颁奖典礼将于11月25日在上海电力学院杨浦校区小礼堂举行。上海大学外国语学院教授傅敬民、中南大学外国语学院教授范武邱、上海电力学院外国语学院院长潘卫民、复旦大学外文学院教授何刚强将出席典礼并发表演讲。

——行业数据——

行业报告:中国语言服务企业产值359亿元

        11月19日,2018中国翻译协会年会在北京国际会议中心召开,会上中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅以“改革开放40年中国语言服务行业创新发展历程、前瞻与思考”为题发布了《2018中国语言服务行业发展报告》。

        据《2018中国语言服务行业发展报告》统计,2017年中国语言服务企业产值为359.3亿元,同比增长10%;2017年全球语言服务产值430.8亿美元,同比增长5.53%。
        (中国翻译协会)

【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】

出品:译世界编辑部
责编:张

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞1
已有 0 条评论 新浪微博