Tim Cook: Being gay is God’s greatest gift to me
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
Iris 原创编译
Tim Cook: Being gay is God's greatest gift to me
Christine: You’re gay. And you come out very proudly. It’s quite rare, it’s quite brave for CEOs, especially in Silicon Valley. It doesn’t happen that much.
克里斯廷:你是同性恋并且很自豪地出柜了。这非常罕见,对首席执行官来说是相当勇敢的行为,尤其是在硅谷,因为在那里很少出现这种情况。
[hide j=1]Do you believe the environment has become better, more tolerant for gay people—let’s say, just in your industry? And secondly, what do you think of the current debate by the administration over how to redefine transgender? They’re saying, forget what we thought a year ago. Now we’re going to say, only identified by the sexual organs with which you’re born.
你觉得社会变好了吗?对同性恋者更宽容了吗?比如说,你的行业(对同性恋态度转变了吗)? 其次,近日政府对如何重新定义变性人进行了一场辩论,对此你怎么看? 他们说,忘记我们一年前的想法吧。现在我们认为(性别)只能通过你出生的性器官来识别。
Tim Cook: Yeah. My strong view is everybody should be treated with dignity and respect. And that’s the way I look at everyone, regardless of their sexual orientation, regardless of their religion, their gender, their ethnic history, regardless of their gender identity. And so that’s the way I look at things.
蒂姆•库克:是的。我认为每个人都应该受到尊重。这是我对待每个人的方式,不管他们的性取向、宗教信仰、性别、民族历史、性别定位分别是什么.这也是我看待事物的方式。
I was public because I began to receive stories from kids who read something online that I was gay. And they were going through being bullied, feeling like their family didn’t love them, being pushed out of their home, very close to suicide. I mean, just things that really just pulled my heart.
我之所以公开出柜是因为那些孩子们的故事,他们从网上得知我是同性恋。他们那时(因为同性恋身份)被欺负,觉得家人不爱他们,被赶出家门,差点自杀。我想说,那些令我心酸的故事(让我做出这个选择)。
And I started saying, you know, I am a private person, and so I’ve kept me to my small circle. And I started thinking, you know, that is a selfish thing to do at this point. I need to be bigger than that. I need to do something for them. And show them that you can be gay and still go on and do some big jobs in life that there’s a path there.
你知道,我是个注重隐私的人,所以一直活在我的小圈子里。我开始觉得这个做法是自私的,我需要做点大事。我需要为他们做点什么,告诉他们,同性恋没什么大不了的,生活还可以继续,他们也能有所成就。
And so that is the reason I did it. I did not do it for other CEOs to come out. It wasn’t even in my mind. I was the first, which is kind of shocking that I was the first.
这就是我出柜的原因。我这样做不是为了鼓励其他首席执行官出柜。我压根没有这个想法。我是第一个(公开出柜的),这有点令人震惊。
Christine: But you’re proud of it.
克莉丝汀:但你为此感到骄傲。
Tim Cook: I’m very proud of it. I’m very proud of it. Yes, absolutely. To me, it is God’s greatest gift to me.
蒂姆·库克:我很自豪,十分自豪。对我来说,这是上帝给我最好的礼物。
仅供学习交流参考
欢迎加入本栏目编译组
相关推荐
★★★★★ 5/5
很大胆呀,在中国的话 应该还是有点忌讳的吧