人工智能与翻译-柴明颎
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
时 分 秒
直播间互动交流
【讲座题目】人工智能与翻译
【讲座时间】2020年9月29日(星期二)15:00-17:00
【主办单位】北二外·中国公共政策翻译研究院
【主讲嘉宾】
柴明颎,上海外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师、上海外国语大学高级翻译学院的创始人、荣誉院长。
曾任国际大学翻译学院联合会(国际组织)副主席(主要负责亚洲太平洋办公室)、国务院学位委员会全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会口译专业委员会副主任委员、中国翻译协会教学与科研专业委员会委员、中国比较文学学会全国翻译研究会常务副会长、上海市文联委员,国家社科和教育部研究生教育发展中心审议专家等职,创建《东方翻译》杂志并任执行主编、《中国翻译》杂志编委、台湾《编译论丛》杂志编委等职,并担任Interpreting、Perspectives等多个国际期刊的同行评议专家。
2003年创建上海外国语大学高级翻译学院,并担任首任院长(2003-2014),同时兼任上海外国语大学学术委员会委员、翻译学学科带头人,2015年被国际大学翻译学院联合会(国际组织)全体会员选为副主席。
国家教学成果奖二等奖(2014)获得者。主持完成国家语委和国家标准委的国家标准《公共服务领域英文译写规范GB/T30240.1、2、3、4、5、6、7、8、9、10》(2011-2017),还主持了或参与了很多国家和地方各类翻译标准的编制和审核工作,出版各类教材、译著20余本,论文50余篇,参加翻译电影10多部,国际组织的文件翻译和多种商务、法律、科技类翻译等。
【讲座简介】
随着信息技术的快速发展人工智能的研发和应用正在向社会的各个领域渗透。信息技术正在以前所未有的速度推动着古老的翻译向现代化发展。今天的翻译服务在巨量信息处理的压力下正在快速进入发展期,并随着人工智能、大数据、机器翻译等新技术的运用进入了转型期。本报告将从技术发展和运用,以及人类每天面对的巨量信息处理解读今天困扰很多专业教师、职业译员,甚至专业学生的专业发展问题,也就是我们的翻译行业是否在信息技术的高速发展中消亡?人工翻译是否会被机器翻译所替代?报告将从现代语言服务产业、机器翻译的发展、以及国际上对机器翻译认识解读未来的语言服务,为专业教师和学生正确认识未来的发展提供相关资讯,调整我们的专业教学,为未来打下坚实的基础。
欢迎扫码加入中国公共政策翻译论坛群参与直播讨论
如需了解更多北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院和2020中国公共政策翻译论坛相关介绍,请扫码关注我们的微信公众号:
相关推荐
★★★★★ 5/5
EMP与机器翻译
回看待定
请问有没有回放呀TAT这个时间段有课 哭了?