语言服务行业的翻译技术应用及人才培养-崔启亮


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

语言服务行业的翻译技术应用及人才培养-崔启亮
play-rounded-fill

语言服务行业的翻译技术应用及人才培养-崔启亮

崔启亮

       博士,对外经济贸易大学英语学院副教授、硕士研究生导师、国际语言服务与管理研究所副所长,中国翻译协会理事,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,世界翻译联盟翻译技术教育研究会副会长,北京大学硕士研究生导师,南开大学硕士研究生导师,西安外国语大学“西外学者”特聘专家,《上海翻译》杂志编委。著有《本地化项目管理》,《翻译项目管理》,《翻译与本地化工程技术实践》,《计算机辅助翻译教程》,《软件本地化》等书。出版的行业报告包括《中国企业“走出去”语言服务蓝皮书》和《全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告》。

       语言服务行业正在蓬勃发展,在各行各业中"润物细无声"地发挥独特的价值。尽管语言服务属于一个新生服务行业,且发展还较为粗放,但是,在“一带一路”和文化“走出去”过程中,在人工智能和大数据的驱动下,语言服务行业在经济、贸易、政治、文化、科技、工程等领域的作用正日益凸显,行业正经历结构性变革和发展。

语言服务行业是各种机构互相依从的生态链,由技术传播服务、本地化服务、翻译服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关研究和咨询服务等将共同构成一个更为完整的产业链条。历经数十年的发展,语言服务已经发生了脱胎换骨的变化,语言服务行业的范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分。在跨语言大数据、机器翻译、语音识别的基础上,正在发生从传统的翻译服务到全方位的语言服务的行业转换。

翻译技术的发展,特别是机器翻译技术的进步,将改变翻译的效率和成本,对语言服务行业产生了深刻的影响,将革新翻译服务的形式和内容,将促进语言服务行业的结构转换和升级,也将淘汰落后于社会需求的落后翻译方式。翻译公司和译者都需要重视、学习和应用翻译技术,以提高服务能力。但是,机器翻译技术的发展不会淘汰全部的翻译公司,而是促进翻译公司通过应用技术提高服务能力,对于那些管理功能弱的翻译公司,将会遇到资源、客户、技术的挑战,机器翻译只是压垮翻译公司的最后一根稻草。

机器翻译只是翻译技术的一个类型,除了机器翻译技术,还包括计算机辅助翻译技术、术语管理技术、质量保证技术、翻译管理技术、资源文件提取与解析技术、桌面排版技术、多媒体处理技术。应用翻译技术不要仅重视机器翻译,而是技术的综合应用。应用机器翻译技术是译者的翻译技能之一,翻译工作的实施是人机结合的行为。在未来的语言服务行业生态链中,加强企业管理,将技术、流程、资源和管理良好结合的公司,才能不断超越,成为市场竞争的领头羊。

影响语言服务行业发展的不是业务,不是技术,而是专业人才,特别是跨语言、跨行业、跨文化、善沟通的国际视野的人才。我国高校翻译专业的人才培养还无法满足语言服务行业快速发展的各类人才的需要,如何培养适应未来语言服务行业发展的专业化和国际化人才,给教育管理者、行业管理者、企业管理者提出了新的问题。

作为语言服务行业的从业者,无论是译者、项目经理、营销人员、公司管理者,或者是高校翻译专业的教师、学生、研究者,身处技术和行业变革的环境,都需要对现在和未来进行思考:是在行业大潮中顺势而为,成为行业弄潮儿?还是随波逐流,成为被潮水拍到海滩的碎沙?

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
1

评论:

2 条评论,访客:0 条,站长:0 条

0%好评

  • 好评:(0%)
  • 中评:(0%)
  • 差评:(0%)

最新评论

  1. 小核桃
    小核桃发布于: 

    本学期正在上崔启亮老师的课,通过课上学习对翻译行业形式有了很好的了解。对行业的基本认识是所有翻译学子有信心和底气在毕业后参与翻译行业的基础

发表回复