TTV 译直播:语言服务专属TTV 译直播:语言服务专属

语言服务
专属直播平台

最新发布 第4页

“信”“达”“切”——翻译的三个标准 - 李长栓-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

“信”“达”“切”——翻译的三个标准 – 李长栓

1996年毕业于北京外国语大学高级翻译学院。毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是联合国兼职笔译员和活跃的口译员,在口笔译实践方面均有丰富经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与...

语言服务企业的信息化与数字化之路 - 张井-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

语言服务企业的信息化与数字化之路 – 张井

Tmxmall创始人兼CEO,现语资网副理事长。2010年本科毕业于西北工业大学计算机学院,获西北工业大学校优秀毕业生。2013年1月硕士研究生毕业于天津大学管理与经济学部,读研期间成立天津大学LateX团队,为天津大学编写本硕博学位论文模...

中国文化对外传播中的“国民待遇” - 严志军-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

中国文化对外传播中的“国民待遇” – 严志军

南京师范大学外国语学院院长,教授。2004年于南京师范大学获得比较文学与世界文学博士学位。2002年9月至2003年7月获得国家留学基金委“中加学者交流项目”资助,赴加拿大约克大学进行学术访问。2014年7月至12月赴美国北卡州立大学从事教...

机器翻译时代的口译思辨能力培养 - 王炎强-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

机器翻译时代的口译思辨能力培养 – 王炎强

复旦大学外文学院讲师,博士,硕士生导师,美国蒙特雷国际研究院访问学者、上海科技翻译学会会员。主要研究方向为口译理论与实践、翻译教育与翻译教材研究等。在国内外核心杂志如Perspective、《上海翻译》、等发表论文20余篇。主编教材 3本,...

机器翻译的可能性及其后果 - 杨枫-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

机器翻译的可能性及其后果 – 杨枫

吉林大学文学博士。现任上海交通大学外国语学院教授、博士生导师;《当代外语研究》主编;国际期刊Journal of Second Language Studies 主编。学术兼职有中国比较文学与跨文化研究会副会长、中国外语界面研究会常务理事等...

外语学术研究如何与时俱进 - 范武邱-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

外语学术研究如何与时俱进 – 范武邱

教授,1966 年生,中南大学外国语学院博士生导师,上海交通大学外国语言学及应用语言学博士,英国曼切斯特大学访问学者,《外语与翻译》执行主编,湖南省翻译研究基地主任。先后出版专(译)著 20余部, 主持国家社科基金一项、教育部人文社科基金2...

一带一路视域下贵州民族文化在日本的传播 - 王晓梅-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

一带一路视域下贵州民族文化在日本的传播 – 王晓梅

贵州大学外国语学院副院长,教授,硕士生导师。主要社会兼职有贵州省翻译工作者协会副会长兼秘书长、《日本学研究》杂志编委等。主要研究领域为翻译理论与实践、中日文学文化比较研究。近年来,主持完成国家社科基金项目1项、国家出版基金项目3项、贵州省社...

数字化教学在口译人才培养中的思考与实践 - 夏倩-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

数字化教学在口译人才培养中的思考与实践 – 夏倩

西交利物浦大学英语系口笔译讲师。宁波诺丁汉教育博士、英国巴斯大学口笔译硕士。研究方向英汉口笔译教学、汉英口译自动评分、跨文化交际在口笔译教育中的作用等。长期从事口笔译教育、培训并著有英汉交替传译、高级口译考试辅导等丛书。同时, 担任各类、各...

新文科背景下翻译技术教学再思考 - 姜诚-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

新文科背景下翻译技术教学再思考 – 姜诚

上海理工大学副教授,硕士生导师,英语系(科技翻译)主任,中国翻译协会会员,上海市科技翻译学会会员、理事。长期从事翻译教学与翻译技术研究,承担MTI研究生和英语科技翻译本科生《计算机辅助翻译》、《应用语言学》、《翻译实习》、《翻译工作坊》课程...

使命的召唤:为“中国制造”而写作 - 何文忠-TTV 译直播:语言服务专属
语资网大会2019

使命的召唤:为“中国制造”而写作 – 何文忠

博士,浙江大学外语学院英文系副教授。英语语言学、翻译学、MTI、教育硕士导师。主要专业兴趣为对比语言学、认知语言学、语料库语言学、翻译研究、现代汉语语法。目前主要从事基于语料库的语言对比研究、认知语言学和翻译研究。长期从事翻译和语言学教学,...

关于我们联系我们