语言服务人才的项目思维与管理意识养成-师建胜


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

语言服务人才的项目思维与管理意识养成-师建胜
play-rounded-fill

语言服务人才的项目思维与管理意识养成-师建胜

第二届“上电杯”全国科技翻译竞赛颁奖典礼
观看全程直播盛况

专家简介:
李梅,同济大学教授、博士生导师,上海市科技翻译学会副理事长。

上海市科技翻译学会公众号报道:
《上海翻译》名誉主编、资深翻译家、上海大学外国语学院方梦之教授在会上作谈科技翻译的主题能力的主题报告,阐释了主题能力的表现、要求和科技主题的文本类型。上海科技翻译学会副理事长、同济大学博士生导师李梅教授在“人工智能时代的翻译挑战”的主旨发言中,以鲜活的实例阐述了人工智能语言的运行机理,如语言拟合、机器翻译评测等。试译宝总经理师建胜作“语言服务人才的项目思维与管理意识养成”主旨发言。潘卫民教授以“第二届上电杯科技翻译竞赛实战录”做赛事总结:本次大赛共有 13946 人次网络报名参赛,比首届参赛人数增长了近一倍,参赛选手在2019 年 10 月 24至25 日进行网上答题比赛。经机器初评和专家人工评阅,共有101位选手获奖。潘卫民教授介绍,该赛事旨在为进一步推动我国科技翻译人才培养和成果转化,促进科技翻译健康发展,增进人机融合,第二届全国科技翻译竞赛正式被冠名“上电杯”。试译宝、Déjà Vu-迪佳悟中国、华东师范大学出版社、上海华琪百诚软件有限公司和上海一者信息科技有限公司五家支持单位代表上台发言,潘卫民教授为这五家单位授予“特别贡献奖”。

资深翻译家李亚舒教授到会祝贺并讲话,他指出,培养战略科技语言翻译人才是广大外语教育工作者急需解决的课题,该项赛事有助于推动外语研究教学的精英化和大众化,翻译技术的不断更新灵活地促进了外语教育工作的传承和创新。

优秀指导教师代表、优秀组织单位代表、获奖选手代表依次登台领奖。优秀组织奖获奖单位代表、上海理工大学王勇老师,优秀指导教师代表、中南大学单宇老师上台发言。来自中联重科股份有限公司的吴娟、华东理工大学的李相蓉分别作为英译汉组、汉译英组一等奖选手就本次参赛的体会和对科技翻译的学习认识发表了获奖感言。

上海市科技翻译学会理事长、复旦大学博士生导师何刚强教授总结讲话,他以“赛事有代谢,往来成今昔;高手译佳篇,人机共赏析。”一诗总结了本届赛事活动的开展。他认为,发言嘉宾的报告极具专业性、新颖性,希望广大科技翻译工作者要有想象力、具备科技伦理,科技翻译人才的数量增长要与国家科技发展的水平同步。

多所高校专家学者、翻译类著名期刊主编、翻译软件公司等相关人员围绕现代翻译技术、翻译教育、科技语言翻译方法等方面提出新观点、交流新思路,引起了较大的反响。《中国科技翻译》专家顾问、资深翻译家李亚舒教授,《上海翻译》执行主编、上海大学博士生导师傅敬民教授等出席了本次颁奖大会。

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
2

发表回复