【回看】2019语言服务产业链供需合作交流峰会暨中国翻译协会翻译服务委员会年会
人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐
口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐
直播: 10月19-20日
2019LSPSC 专题栏目
在国家一带一路的大背景下,为进一步面向市场,面向外向型企业提供更好的语言服务,支撑国际贸易,支撑地方经济发展,委员会拟于2019年10月19-20日在山东济南召开 “2019语言服务产业链供需合作交流峰会暨中国译协翻译服务委员会年会”,并希望通过本次活动与各行业组织、各外向型及出海企业和组织建立交流合作机制,以促进语言服务业与经济发展的深度融合。
本次会议由中国翻译协会翻译服务委员会与山东省翻译协会联合主办,并得到山东省人民政府外事办公室的指导,济南市商备局与山东省服务贸易协会的大力支持。会议拟邀请部分相关行业协会、山东省国有及民营出海企业共同参与。
一、会议主题
语言服务支撑国际贸易
二、会议聚焦点
1. 当前企业走出去整体发展现状及对语言服务的需求与要求
2. 企业出海经验分享
3. 翻译实用人才培养
4. 翻译服务标准宣贯
5. 翻译服务企业最佳实践经验分享
6. 人工智能与翻译技术应用等
(微信端建议“开启横屏模式”查看)
时间 |
内容 |
地点 |
主持人 |
||
10月18日 |
全天 |
报到 |
珍珠泉酒店一楼大堂 |
会务组 |
|
15:00-18:30 |
中国译协翻译服务委员会四届六次全委会 |
宾馆一楼文正厅 |
九委会 |
||
10月19日 上午 |
开幕式 |
会议厅二楼 |
姜迪 |
||
09:00-09:20 |
山东省人民政府外事办公室领导致辞 |
||||
济南市商务局领导致辞 |
|||||
中国翻译协会翻译服务委员会主任黄松致辞 |
|||||
山东省翻译协会会长刘源顺致辞 |
|||||
09:20-09:40 |
签约仪式 |
||||
09:40-10:00 |
推动中国标准国际合作 |
中国对外工程承包商会战略咨询部副主任 |
会议厅二楼 |
张勇 |
|
10:00-10:20 |
本地化和全球化 |
华为翻译中心主任 |
|||
10:20-10:40 |
合影 |
院内人民会堂台阶 |
会务组 |
||
茶歇 |
会议厅茶歇区 |
会务组 |
|||
10:40-11:00 |
坚守初衷,努力前行 |
中国翻译协会翻译服务委员会秘书长 |
会议厅二楼 |
鞠成涛 |
|
11:00-11:20 |
面向国际贸易需求的语言服务人才培养规律 |
原北京语言大学高级翻译学院院长 |
|||
11:20-12:00 |
供需双方Panel Discussion |
三家需求方企业&三家语言服务企业 |
孔坤 |
||
19日中午 |
12:00-13:00 |
午餐 |
宾馆一楼 自助餐厅 |
会务组 |
|
13:00-14:00 |
午休 |
||||
19日下午 |
分论坛一:语言服务采购指南标准宣贯 |
会议厅二楼 |
包亚芝 |
||
14:00-14:20 |
贯彻行业标准 提升服务水平 增强竞争能力 |
无锡市翻译协会 |
|||
14:20-14:40 |
标准宣贯,ZYF-001 2017《翻译服务采购指南 第1部分:笔译》 |
武汉华译翻译 |
|||
14:40-15:00 |
以满足需求为导向的口译服务解决方案 |
中译语通科技股份有限公司 |
|||
15:00-15:20 |
构建适应翻译公司需求的翻译质量评价模型 |
厦门精艺达 |
|||
15:20-15:40 |
茶歇 |
||||
(串行)分论坛二:最佳实践案例分享 |
会议厅二楼 |
韦忠和 苏洋 |
|||
15:40-16:00 |
产品开发如何从客户需求出发?-以“市场传播翻译”产品为例 |
上海唐能翻译咨询有限公司 |
|||
16:00-16:20 |
磨合期的策略 |
江苏省舜禹信息技术有限公司 |
|||
16:20-16:40 |
国际工程项目翻译实践 |
百通思达翻译咨询有限公司 |
|||
16:40-17:00 |
与客户共建语言资产 |
山东双泽信息技术有限公司 |
|||
17:00-17:20 |
人员、流程、技术。什么对我们的企业影响最大? |
蒙特雷高级翻译学院 |
|||
17:20-18:00 |
供需自由洽谈会 |
会议厅一楼展厅 |
|||
(平行)分论坛三:校企双视角应用型语言人才融合培养论坛 |
宾馆一楼文正厅 |
鞠成涛 |
|||
14:00-14:20 |
人工智能在语言人才培养中的应用 |
传神语联网网络科技股份有限公司 |
|||
14:20-14:40 |
项目驱动,校企共推 |
山东师范大学MTI中心主任 |
|||
14:40-15:00 |
翻译专业实习的真实需求、现实困境与务实出路 |
试译宝总经理 师建胜 |
|||
15:00-15:20 |
探索校企合作新模式 谋求产教融合新路子 |
长江大学国际教育学院 |
|||
15:20-15:40 |
茶歇 |
||||
15:40-16:00 |
产教融合实践与探索 |
曲阜师范大学翻译学院MTI中心主任 |
|||
16:00-16:20 |
语言专业人才“翻译技术能力”培养—校企联手、以赛促学、以战养战 |
上海艺果信息咨询有限公司 |
|||
16:20-17:30 |
校企双方Panel Discussion |
||||
19日晚 |
18:00-21:00 |
LSPSC 2019泉城之夜 欢迎晚宴 |
宾馆三楼多功能宴会厅 |
会务组 |
|
10月20日 上午 |
分论坛四:翻译技术、智能硬件创新论坛 |
会议厅二楼 |
葛玉梅 |
||
09:00-09:20 |
语言科技重新定义语言服务 |
中译语通本地化事业部总监 |
|||
09:20-9:40 |
翻译企业数字化转型 |
上海一者信息科技有限公司 |
|||
09:40-10:00 |
人工智能机器翻译技术与应用 |
深圳云译科技有限公司 |
|||
10:00-10:20 |
茶歇 |
||||
10:20-10:40 |
专利垂直领域机翻实践与探索 |
RWS中国 |
|||
10:40-11:00 |
从0到1搭建企业数据运营体系 |
山东智慧译百信息技术有限公司 |
|||
11:00-11:20 |
赞助商、承办方、协办方企业推介会 |
顾小放 |
|||
11:20-11:40 |
闭幕式 |
||||
10月19全天-20日上午 |
平行展会:语言服务企业、技术产品、智能硬件成果展 |
会议厅一楼展厅 |
(开幕式嘉宾介绍,按会议议程顺序排序)
李永森 山东省人民政府外事办公室副主任
刘艳秋 济南市商务局局长
胡吉忠 济南市商务局副局长
冯益贵 济南市商务局服务贸易处处长
陈 萍 济南市商务局服务贸易处调研员
黄 松
黄松同志,现任中国对外翻译有限公司总经理、中译语通科技股份有限公司董事长。中国翻译协会第七届理事会常务理事、中国翻译协会翻译服务委员会主任。享受国务院特殊津贴。
刘源顺
山东省人民政府外事办公室翻译中心主任、山东省翻译协会会长
谢永民
山东省服务贸易协会秘书长
唐振宇
中国对外工程承包商会战略咨询部副主任
陈圣权
中国翻译协会第七届理事会副会长兼本地化委员会副主任,华为机器翻译应用产品经理,华为翻译中心创始人兼首任主任。从事多年软件编程、计算机科学教学、技术写作、翻译和本地化管理工作,并兼任暨南大学、广东外语外贸、上海交通大学、北京第二外国语、香港中大文大学(深圳)多家翻译硕士生校外导师,讲授“翻译角色定位”、“全球化和本地化”“机器翻译”、“信息映射”、“开发高质量文档”多门课程。作为华为产品包资料委员会成员,曾去印度、巴西、阿根廷、英国、德国、俄罗斯、乌兹别克斯坦、埃及、马来西亚等多个国家拜访客户和调研。
顾小放
原中国船舶重工集团公司第七一四研究所质量管理办公室主任
现任:中国译协翻译服务委员会副主任委员兼秘书长
主要业绩:
1、在职期间曾多次主持本单位对外引进项目资料的翻译组织和管理工作;
2、GB/T 19682-2005《翻译服务译文质量》的主笔人之一;
3、ZYF《翻译服务采购指南 第1部分笔译》的主要参与者之一;
4、ZYF《翻译服务报价规范》(口译、笔译)的参与者之一。
刘和平
刘和平教授于1982年毕业于北京语言学院,1990年毕业于巴黎高等翻译学校,获翻译学硕士学位及博士学位,并于2001年被法兰西教育部授予教育棕榈骑士勋章。刘和平教授现任中国翻译资格(水平)考试委员会副主任、中国翻译协会理事、 中国翻译协会翻译理论与教学委员会副主任、对外传播委员会委员、《中国翻译》编委、北京市译协常务理事。专著《口译技巧——思维科学与口译推理教学法》《口译理论与教学》等;译著《法国释意派口笔译理论》《世纪儿》《街心花园》《北京的陷落》《60位作家和他们的母亲》等;研究方向为:口笔译实践、翻译教学、翻译理论和中法跨文化研究。
(嘉宾介绍按照姓氏拼音排序)
包亚芝
江苏省工程技术翻译院有限公司董事长,中国译协理事、翻译服务委员会副主任委员、江苏省译协理事、江苏省科技译协常务副理事长。南京大学、东南大学等MTI校外指导老师。
柴瑛
中译语通科技股份有限公司 副总裁
现担任中译语通科技股份有限公司副总裁,分管语言服务板块。于2006年7月加入中国对外翻译公司,先后担任译员、项目负责人和翻译部门主任,主持多个大型翻译项目,在译员资源管理、流程管理和质量管理方面积累了丰富经验,带领团队为全球客户提供定制化的语言服务解决方案。
陈件
Tmxmall创始人兼首席技术官
毕业于西北工业大学,曾就职于华为、百度等大型互联网企业,资深互联网架构师。担任同济大学MTI校外导师。
丁丽
中国翻译协会本地化委员会委员、深圳云译科技有限公司董事长、深圳新宇智慧科技有限公司CEO。深耕翻译行业二十余年,致力于打造自然语言处理与机器翻译技术的研究发展平台,为全球用户提供领先的机器翻译解决方案。
葛玉梅
山东大学博士 山东智慧译百信息技术有限公司翻译事业部总经理,曲阜师范大学翻译学院兼职硕士生导师。
鞠成涛(Carter Ju)
百通思达(petrostar)国际管理咨询有限公司国际化人才培训师、国际项目管理咨询专家、中国翻译协会理事和专家会员、中国译协翻译服务委员会副主任、石油大学MTI兼职导师、青岛大学MTI兼职导师、大连外国语大学兼职教授、加拿大中国商会发起理事、中产委企业国际化创新发展服务中心主任。
姜迪
山东省翻译协会秘书长
江心波
山东智慧译百信息技术有限公司总经理、快译点智慧云翻译平台创始人,山东省翻译协会副秘书长
孔坤
百舜翻译有限公司 总经理
2007年毕业于山东财经大学,09年创立百舜翻译有限公司,2019年3月荣获诚信企业家称号。经过10年努力百舜翻译已发展成为以济南为中心,下设北京、南京、西安、广州、成都等5家分支机构。并有钢铁、口译、出版、医药、外译外等垂直领域事业部的集团公司。
刘振营
刘振营,现任中国翻译协会理事,中国翻译协会翻译服务委员会副主任,武汉翻译协会翻译服务委员会秘书长,华译翻译公司总经理;先后参与了多个语言服务国家标准和行业规范的制订和起草工作,并担任中国语言服务行业规范《翻译服务采购指南 第1部分:笔译》和《翻译服务采购指南 第2部分:口译》起草组组长,为我国语言服务行业标准化做出了积极贡献。
刘晓诚
10+年项目管理经验,管理过翻译、工程处理、排版、测试等工序。负责的语言包括英、德、法、日、韩、西班牙、葡萄牙等。熟悉项目规划、质量控制、风险管理、成本管理等知识领域的内容,在团队建设、人员考评、培训、流程设计方面具有丰富经验。
被多所高校聘为MTI的校外导师,所教授课程包括本地化概况、流程安排、错误辨析、质量管理、项目管理等。
师建胜
试译宝总经理,博雅翻译文化沙龙常务理事,北京大学、北京师范大学、北京语言大学等高校MTI特邀校外导师,洛阳理工学院外国语学院特聘应用型专业带头人,教育部高教司全国万名优秀创新创业导师。
语言服务行业资深管理者,专注于语言服务管理、咨询和培训。具备近20年语言服务企业项目管理和运营管理经验,拥有多年知名高校MTI专业授课经验并担任校外导师,中国译协暑期师资培训班特邀讲师,多个校企合作公益组织的主要发起人。
苏洋
上海唐能翻译咨询有限公司创始人、中国翻译协会翻译服务委员会委员、中国《口译采购服务指南》草拟项目组成员、上海理工大学等多所高校MTI专业兼职校外导师。曾任上海外国语大学新闻传播学院讲师、上海教育电视台兼职英语节目主持人、上海电视台IBS频道兼职记者。怀揣着8年高校教学和17年语言服务公司管理的经验,以及热爱和致力于语言服务事业的初心和恒心,领导唐能翻译跻身亚太地区语言服务商30强之列。
史四美
中译语通科技北京股份有限公司,本地化事业部总监
2006.07-2009.11先后就职于IFN及Lionbridge担任翻译,翻译过上百部招股章程以及多个微软软件项目。
2010.01-2015.10先后就职于hiSoft及Lowe Profero,担任本地化项目经理职务,曾经参与过微软、Apple、Trend Micro等多家公司的多语言本地化项目,包括软件本地化及网站本地化,积累了丰富的本地化项目管理经验以及团队管理经验。
2015.10-至今, 就职于中译语通科技(北京)有限公司,担任本地化事业部总监,负责本地化事业部的运营及管理工作,并深度参与了本公司语言服务系列产品的研发及测评,包括在线翻译平台YeeCloud、机翻YeeKit、辅助系统翻译系统YeeKit CAT。
田惠才
上海艺果信息咨询有限公司总经理、语资网副秘书长。
专注大型翻译项目管理实战与应用,曾在全国20所高校巡回演讲,普及翻译技术。2012年 – 2017年,曾在中国矿业大学(北京)、北京邮电大学、北京林业大学、首都经贸大学担任客座讲师,教授 MTI 专业计算机辅助翻译课程。
吴兴
1986年毕业于北京航空航天大学,从事翻译及翻译管理工作30余年。现担任无锡市翻译协会副会长兼秘书长,同时任中国译协理事,中国译协翻译服务委员会副秘书长,江苏省科技译协副会长,无锡市社会组织发展促进会常务副会长、无锡市服务业发展联合会常务副会长。无锡市、区两级党代表。
韦忠和
厦门精艺达翻译服务有限公司董事长,中国翻译协会理事,中国译协翻译服务委员会副主任,厦门翻译协会会长,全国翻译专业学位研究生教育认证导师。
Winnie Heh
Winnie Heh(蒙特雷高级翻译学院的职业顾问)是一名翻译/口译出身的高级管理人员,在过去25年中担任过语言行业的各种职位,包括运营、销售、市场营销、国际扩张、员工管理以及并购尽职调查和整合等。她对语言服务公司的内部运作,服务购买者和服务的最终用户有深入的了解。她还是人力资本方面的专家,在全球范围内搜索、招聘、测试、培训和管理语言和业务开发专业人员。她毕业于蒙特雷高级翻译学院会议口译硕士专业。
徐彬
徐彬,山东师范大学外国语学院教授,翻译硕士中心主任。长期致力于翻译实践、翻译教学及研究等,出版译著60余部逾1000万字。主要研究方向为教学技术、翻译教学和计算机辅助翻译。出版有《计算机辅助研究论文写作指南》、《翻译新视野》等学术专著。在国内外学术期刊发表论文近三十篇,计算机应用文章五十余篇。主持2015年国家社科项目一项,参研国家社科项目一项,中国社科院重大项目一项,教育部哲学社会科学重大课题攻关项目一项(子课题负责人)等。
许家绍
曲阜师范大学翻译学院副教授、MTI研究生导师、MTI教育中心主任,RWS中国公司兼职译审,驻公司实习指导教师。主要从事各类笔译及翻译技术类课程教学与研究,日常协调各实习基地联络建设工作,主持运行学校协同创新中心及省级研究生教育联合培养基地。
闫栗丽
现任传神语联网网络科技股份有限公司总裁助理兼人力行政总监。二十多年翻译领域从业经验,熟悉翻译技术应用、翻译生产管理和翻译市场,07年加入传神公司,先后任公司译员资源中心总监、高校事业部总经理等高管职务。自09年开始,推动校企合作,在国内MTI高校中创立了翻译项目管理课程,先后在北外、南开、广外、首师大等多所高校任兼职教师。2014年成为中国翻译协会认证兼职教师。2014年,与吕乐老师合作出版专著《翻译项目管理》(国防工业出版社)。2016年,参与编写《2016中国语言服务行业发展报告》并参与起草中国翻译协会组织的行业标准T/TAC 1-2016 《翻译服务——笔译服务要求》。2017年,参与起草中国翻译协会组织的行业标准TTAC 2-2017 《口笔译人员基本能力要求》。
颜丽篮
厦门精艺达翻译公司生产总监兼质量管理部经理,厦门大学外文学院英语系翻译硕士。经全国翻译专业研究生教育指导委员会认证,具备翻译项目管理兼职教师的资格。自2017年起,被聘为华侨大学硕士研究生实践导师。参与起草中国翻译协会发布的T/TAC 1-2016《翻译服务 笔译服务要求》。
目前主管精艺达翻译公司的生产和服务质量考核及质量体系建设工作,包括译文质量管理、专兼职译员考核、质量反馈处理、服务质量考核、ISO 9001:2015 质量管理体系认证、ISO 17100:2015 笔译服务体系、质量管理流程优化等。协助公司通过 ISO 9001:2015 质量管理体系认证,顺利获得国内首张ISO 17100:2015证书,推动公司质量管理工作的体系化和规范化。
张勇
工学学士学位,1986年毕业于华中工学院(现华中科技大学)电力系统自动化专业。
双泽信息技术有限公司创建人、CEO;
中外技术标准多维数据关联方法论的提出者,中国标准化专家;
中国服务贸易协会专家委员会专家;
北京国际经贸标准化促进会副会长;
山东省服务贸易协会监事长,标准化专业委员会主任
中国译协翻译服务委员会副主任、山东省翻译协会副会长
具有20多年中外合作项目管理、国际市场开发、企业国际战略研究和管理经验,领导研发面向企业国际化需求的国际商务信息、国际技术信息数据分析和挖掘应用技术,并致力于推动中国企业国际化发展。
周兰栋
双泽信息技术有限公司运营总监
山东师范大学MTI合作导师,天津理工大学MTI校外合作研究生导师。中国企业联合会管理咨询专家,山东省标准化专家。
从事中外合作相关工作十余年,具有丰富的中外工程、科技、商务等领域的交流经验,专长于标准国际化、企业国际化形象策划、国际合资合作咨询等领域,对语言服务领域有较深入的认知。
曾亚军
中共党员,博士,教授,硕士生导师,国际交流与合作处处长/国际教育学院院长/港澳台事务办公室主任,湖北省翻译工作者协会副秘书长。2014年入选“湖北省楚天学者计划”,获聘楚天学子。分别于 2007年、2012年毕业于新加坡南洋理工大学,获颁文学硕士学位和哲学博士学位(英语应用语言学)。主要从事英语专业教学、英语应用语言学研究和涉外事务管理,多次荣获长江大学教学质量优秀奖,2015年被评为长江大学“标兵班主任”。2016年被评为长江大学“教学名师”、“人生导师”。研究方向为国际教育、二语习得、认知语言学、语言服务研究等。近年来在国内外期刊发表学术论文三十多篇;主持和参与省部级、校级科教研项目七项,主持中海油伊拉克横向子课题一项;主编教材、字典各一部,参编教材多部。
郑金凤
专业方向化学、知识产权。曾在国内生物科技公司从事新药研发工作。2007年起就职全球语言服务公司RWS Group,现任RWS中国公司副总经理兼日照分公司总经理。曾在专利翻译、资源管理、项目管理等多个岗位工作,现全面负责公司运营管理及战略性校企合作项目,规划校外实习基地的建设和运营。兼任对外经济贸易大学、曲阜师范大学、西安交通大学、西安外国语大学等高校的MTI口笔译硕士校外导师。主编或参编书籍有《专利语言服务实务》、《术语管理指南》等。
张玉霞
张玉霞,东营市百通思达翻译公司副总经理,从事石油工程项目翻译管理和项目咨询工作十几年,承担了大量石油工程、招投标文件、法律文件、财务资料的编译工作,以及国际石油工程项目的咨询和调研项目。多年来积累了丰富的工程文件编译、管理和咨询实践经验。
三、会议时间
2019年10月19-20日
四、会议地点
地点:济南珍珠泉宾馆
地址:山东省济南市历下区泉城路院前街1号(珍珠泉东邻),山东省人民代表大会常务委员会院内
五、报到时间、地点及联系方式
时间:2019年10月18日
地点:济南珍珠泉宾馆
地址:山东省济南市泉城路院前街1号
电话:0531-85107000、85107001
六、拟参会单位
中国翻译协会翻译服务委员会委员单位、山东省翻译协会会员单位,外向型企业,以及高校和从事语言服务、语言技术等相关单位和机构
七、拟邀请单位
中国海外工程承包协会会员单位、山东省服务贸易协会会员单位、山东省大中型企业、以及其它相关行业协会等
八、会议费用
10月1日前转账:1000元/人;10月1日(含)后及现场刷卡:1200元/人
学生免费(需会务组审核)
会议主办方统一安排食宿,住宿及交通费自理
九、报名联系人及联系方式
孙晨迪 18668996782
江心波 18560031999
邮箱:meeting@100trans.cn
中国翻译协会翻译服务委员会
2019年9月24日
相关推荐
★★★★★ 5/5
[嘻嘻]
要!一大批人靠研究这个题目发论文定职称。这是个永恒的题目,直到行业消亡还得继续,比如“xx视域下古代翻译因素矛盾统一之争论的合理性研究”?
价格和质量还有必要讨论吗
好,不要把行业协会搞成学会。面向市场,面向经济,面向社会。