古典名著的海外译介 – 王燕


打造语言服务专属平台
只要关于语言服务那些事
免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

微信同号

video

人工智能时代我国语言服务产业研究高端论坛
观看大会全程直播盛况

摘要:1807 年,随着第一位英国传教士汉学家马礼逊的来华,《红楼梦》《三国演义》等中国古典名著开始被大量译介到英语世界。这批资料内容丰富、体系庞杂。本讲座以《红楼梦》为主,结合早期英译文本和文化语境,从文献保存、研究方法和研究格局三个方面,深入剖析了古典名著早期西传的艰难历程,对于理解中国文化的海外传播具有一定参考价值。

个人简介:王燕,中国人民大学文学院教授,博士生导师。曾任香港中文大学助理研究员(Research Assistant)、美国伊利诺伊大学高级访问学者(Freeman Fellow)、英国伦敦大学访问学者(Visiting Scholar)、日本关西大学访问教授(JSPS Visiting Professor)。长期致力于明清文学、中国古代小说的教学与研究,在《文学遗产》《文学评论》等刊物发表学术论文 50 余篇。著有《晚清小说期刊輯存》、《19 世纪三国演义英译文献研究》等著作。

《语言服务产业研究》专题栏目

0
已有 1 条评论 新浪微博
  1. 头像 大山牛

    语言交流是金桥。

    2019年8月15日 09:03来自移动端2 回复
  2. 头像 太白积雪

    语言服务任重而道远

    2019年8月15日 12:38来自移动端1 回复
  3. 头像 西安聚点翻译~多语种翻译服务

    直播效果好,如同身临其境。主办方,协办方,发言人,各位会议相关的工作人员,辛苦了!

    2019年8月15日 15:59来自移动端2 回复
  4. 头像 Tessa

    期待中国语言服务业盛会!大咖云集,相聚于爽爽的贵阳!

    2019年7月21日 22:43来自iPhone2 回复
  5. 头像 李鹏辉

    😘 😘

    2019年9月25日 23:25来自移动端 回复