翻译的生命力:与时代同步发展-黄友义


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

翻译的生命力:与时代同步发展-黄友义
play-rounded-fill

翻译的生命力:与时代同步发展-黄友义

第四届中国语言服务业协同创新发展国际论坛
暨2019年语资网会员大会
观看大会全程直播盛况

黄友义
中国外文局前副局长兼总编辑,国际译联前第一副主席,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任,全国高级翻译专业技术职称评审委员会主任、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任,全国高端应用型翻译人才培养基地专家委员会主任。是政协第十一、十二届全国委员会委员。

官方报道:语资网公众号

大会主旨报告

中国外文局前副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任黄友义教授作大会主旨发言。他所作的题为《翻译的生命力:与时代同步发展》的报告对拓展和深化有关语言服务业未来发展的理解和认知,进一步掌握技术创新这一未来的发展方向有重要的启示作用。

侨鑫集团联席总裁、广东外语外贸大学原校长仲伟合教授作题为《中国语言服务业:成就、挑战和未来发展》的报告。他继往开来,在报告中总结了语言服务业近年来取得的丰硕成果,并指出科学技术的发展为语言服务业带来了无限的机遇和挑战。

广东外语外贸大学高级翻译学院穆雷教授为大会带来《从课程设置看MTI教育的发展》的主题报告,为高素质应用型翻译人才的培养提出了积极宝贵的建设性意见,在现场引起了广泛讨论。

北京外国语大学李长栓教授作题为《“信”“达”“切”——翻译的三个标准》的报告。他在报告中指出,翻译的过程就是力图实现三个标准的过程,即意思正确、语言通顺、符合需要,是解决理解、表达和变通问题的过程。

中央民族大学外国语学院何克勇教授作了精彩的主题报告,题目是《“困惑与思考”:新时代语言服务提供者的新要求与培养的挑战》,系统分析当今的问题所在,并提出若干改进措施,观点鲜明实用,对今后的语言服务行业的发展具有建设性意义。

在大会发言中,天津商业大学葛亚军教授作报告——《推出全国法律职业翻译能力考试,满足中国涉外法律职场需求》,引起了现场的强烈反响,这将会对翻译实践专业化,翻译服务国际化,翻译水平趋优化产生实际而深远的影响。

全国翻译专业资格考试办公室秘书长、CATTI项目管理中心总经理江平站在技术层面作了题为《翻译行业职称改革探索与发展》的报告。在报告中,他分享了有关翻译行业职称改革的最新资讯以及行业职称改革的探索方向与发展趋势。中国外文局考评中心综合处刘征处长做联合发言。

科学技术为翻译服务行业提供了技术保障。Tmxmall创始人兼CEO张井在大会所作的报告——《语言服务企业的信息化与数字化之路》更加坚定了翻译服务行业从业人员的信心,也预示着行业更好的发展前景。

美国Nimdzi Insights的首席研究员Konstantin Dranch分享了《全球语言行业的现状及中国语言服务和技术公司如何参与全球竞争》的精彩报告,为国内的行业发展提供了全球视角,带来了新的启示。

西交利物浦大学夏倩老师和安徽工业大学李灵哲老师亲自提供精彩的同声传译服务。

《2019语资网大会》专题栏目

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞4

评论:

3 条评论,访客:0 条,站长:0 条

0%好评

  • 好评:(0%)
  • 中评:(0%)
  • 差评:(0%)

最新评论

  1. 李霄翔
    李霄翔发布于: 

    翻译人才的培养关键在于把握住入口,确保来料加工的特质和专业发展的潜能。优化过程,创新教学理念、模式、方法和实训效能。严控出口,避免滥滥竽充数。决定培养质量的是翻译专业教学大纲和优秀的师资队伍。当务之急是制定翻译人才/师资的评价体系,以改革在外语专业中“one size for all”的现象,以便留住为数不多的骨干师资,“用最优秀的人培养更优秀的人”。

发表回复