字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例-颜倩


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例-颜倩
play-rounded-fill

字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例-颜倩

首届中国传统文化翻译与国际传播学术研讨会
暨中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会成立大会
观看大会全程直播盛况

颜 倩,长江大学

摘 要:电影作为一种直观、形象的多模态交流方式,其跨文化传播离不开字幕翻译。本文基于张德禄教授的多模态话语分析综合理论框架,尝试从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面四个维度,对电影《狼图腾》的字幕翻译特点和效果进行分析,探讨各模态之间如何协调进而共同构建了电影语篇的整体意义。深度剖析具体案例后,作者尝试对张德禄教授的理论框架进行拓展与补充,建立字幕翻译的多模态分析模式,以期为今后的字幕翻译研究提供新的方法指导。

《COTIP 会议》专题栏目

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
已赞3

发表回复