外籍翻译专家谈中英译写关键点 – David W. Ferguson


打造语言服务专属平台
只要关于语言服务那些事
免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

微信同号

video

【讲座题目】外籍翻译专家谈中英译写关键点
【讲座时间】2020年10月12日(星期一)13:00-15:00
【主办单位】北二外·中国公共政策翻译研究院
【主讲嘉宾】

大卫·弗格森,中国外文局英文改稿专家,参与《习近平谈治国理政》一、二、三卷英文编译工作。2019年被中国外文局授予杰出贡献奖。
编写过《我可能学的是假英语》等多本当代中国与英语翻译教学类书籍,对中国国际话语权建设、政府白皮书翻译、中英语言文化差异等领域均有自己独道的见解。

【讲座简介】
1.参考最近政府“白皮书”相关内容,讨论中国的国际话语权
2.汉英翻译中的语言问题
3.结构问题——中英文结构差异如何影响英文写作与翻译
4.文化问题——中西方文化差异如何影响英文写作与翻译

联 系 人: 赵子昊 18811696865  唐杰 18801310253
如需了解更多北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院和2020中国公共政策翻译论坛相关介绍,请扫码关注我们的微信公众号:

0
已有 4 条评论 新浪微博
  1. 头像 白云边

    除了 connotation 我们应该给予metaphor更多关注 外国学者作家 深受 G Laboff & M Johnson著作 metaphors we live by 的影响 在这方面谨慎 考究 而我们汉语中有些太抽象 刻板

    10月14日 01:281 回复
  2. 头像 Liz

    一眼认出《我可能学的是假英语》的作者哈哈~回放棒棒哒

    10月13日 16:29来自移动端7 回复
  3. 头像 Snowman_Li_am

    节后的美好期待,专注学习

    10月12日 11:15 回复
  4. 头像 南山游人

    谢谢,期待中。

    10月9日 16:46来自移动端 回复