语言服务
专属直播平台

MTI 教育的“八要”与“四不要” – 仲伟合

打造语言服务专属平台
只要关于语言服务那些事
免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

微信同号

video
 
谢谢贾校长 好人他也做了 时间也给了 我争取在接下来的14分钟之内讲4点 第1点是:第2点是:

第3点是:第4点是:


翻译成中文就是2018年我们干了什么


2019年我们要干什么
接下来就MTI专业教育我们不能干什么 还有一个是我们要持续不断的干什么 2018年我们干了什么实践工作 我简单的点一下 因为贾校长只给我14分钟的时间 一如既往的第1件事情就是召开年会 去年的年会我们是在国家教育部双一流背景下来召开年会

探讨双一流背景下的翻译硕士教育
应该是说历年一样 是一次团结的大会 胜利的大会 我相信今天的会议最终也是这样的一个结果 第2件工作就是开展评估 紧抓翻译硕士办学质量 翻译教职委于2018年4~7月 就2014年获得翻译硕士授权 且未调整的学位授权点和2014年学位授权点专项评估结果为限期

整改的翻译硕士学位授权点共计56个
组织专项评估 整体情况良好 那么具体的内容 等一下蒋红星校长开会在做报告 我们去年做的第3项工作就是广泛调研 加快推进翻译博士的论证 就是DTI的论证工作 那么在这里可以跟大家报告一下 我们在2018年分别在4月6月和11月3次对DTI进行论证

那么到目前为止
已经完成了教职委关于是直翻译博士专业学位的建议

翻译博士专业学位设置方案
翻译博士专业学位实施方案说明 申请翻译专业博士学位试点单位的基本条件等4份文件 提交给了教育部 希望这项工作在2020年能够落地 第4项工作是开展多渠道的培训 提升师资水平 值得一提的是 我们在中国翻译协会中国翻译编辑部的协助之下 2018年的培训 得到了来自全国29个省市自治区 港澳台地区的176家院校和单位的520余名教师的大力支持

参与了培训
第5个是编写指南 以指导性的文件为纲领 这个指南就是 即将要下发的翻译专业学位研究生核心课程指南

这项工作在今年4月份已经完成
第6项工作是服务国家推动非通用语种MTI的设置

我目前已经在招生的总共有九余种
分别是英语、法语、德语、日语、朝鲜语、俄语、西班牙语、阿拉伯语和泰语 目前招生总数已经达到了63000人 已经毕业的接近4万人 那么2018年经过有关学位点申报 教职委全委会审议通过 并报学位办的批准 将会增设越南语和意大利语加入到我们招生序列当中 第7个工作是继续进行研究课题的立项 鼓励翻译教育研究 2018年立项20个 立项金额24万元 第8项工作是搭建桥梁 促进产教学研的合作

那么教授也分别与主办指导、联合主办、协办等方式
举行了一系列的活动 有力的推动了翻译专业教育和业界和政府的大力合作 第9项工作是参与各种各样的活动 助力我们的翻译学科和专业的发展 因为具体内容太多 我在这不一例列举 第10项工作就是加强区域指导 开展区域性的活动 这是教职委成立的时候 我们给各位教职委委员这样的一个任务 希望能够在各区域发挥我们教指委的作用 对我们区域发展进行一定的指导工作 这是2018年的10项工作 2019年将会在以下12个方面继续努力 第1个是积极配合学位办 继续推动翻译专业博士是职工作 推进我国高层次翻译专业人才培养模式的改革 第2项工作召开2019年全国翻译专业学研究生教育指导委员会 全体会议和全国翻译专业学位研究生教育年会 也就是我们今天的会议 经过了教职委的精心准备 得到了我们西安外语大学的大力的支持和帮助 我们相信将会是一个非常成功的会议 第3个是进一步加大师资培训力度 探索非通用语种和行业培训比例的适度增加 促使专业教师改善自身的知识结构 提升从事专业翻译教学的能力素养 第四是在广泛调研的基础上 认真完成翻译专业学位研究生核心课程指南和翻译专业学位类别 发展报告的撰写工作 第五是举办赛事会活动 以赛促学、以赛促教 推动MTI专业产学研及合作和专业化的发展 第六是继续开展教养项目的立项 第七是紧跟人工智能时代 探索大数据背景下的MTI教育的发展的路径 第八加强与业界的顶层交流 与中国外文局、中共中央文献编译局 外交部国家知识产权局等部门尊敬沟通 开展MTI用人单位人才需求的调研 形成合力培养高层次翻译人才 第九项工作就是教职委将继续支持地区性MTI培养院校交流活动 推进行业性的交流活动 同时指派委员为有需要的院校提供进校指导 第十服务大国外交和一带一路倡议等国家战略 为政府部门提供咨询报告 为翻译立法提供调研报告 第11项工作是调研国外翻译资格同类考试 加强与翻译资格考试专家委员会的联系 促进翻译专业教育与职业水平考试进一步衔接 那么最后一个就增进与联合国等国际组织的实质性联系 为我们MTI教组委的培养单位 争取更多的国际合作的机会 我要讲的第3句话 实际上就除了工作总结和计划之外 我自己像个大会交流的两点意见 MTI设置到现在已经是整整12年的时间

招生是11年的时间
但是我们依然发现还有很多的一些培养单位 再去做一些应该做不需要做的一些工作 我点简单点一下就4句话 一个不能够再争论 翻译硕士专业学位是否有必要 因为这样的观点 这样的讨论依然在某些场合在说 特别是最近我们有的专家提出 英语专业是否有必要 英语专业是否是有良心的专业 我担心有一天我们也有专家会提出翻译硕士专业学位是否是一个有

良心的专业学位
我想这样的事情应该不会发生 第2个就是不要在照搬照抄翻译硕士专业学位研究生教育

指导性培养方案
我们现在有249个培养单位 我们发现大比例的培养单位 在制定自己人才培养方案的时候 原搬照抄教职委下发的指导性的培养方案

这是一个培养性的方案
但是关键是前面的指导性大家忘记 所以不要照搬照抄 一定要形成自己的校本特色豫 第三不要再把翻译硕士专业学位 我们的研究生当作学术型的学位研究生进行培养

专业学研究生教育从1991年开始
到现在是相当长的一段时间 翻译硕士专业学位也已经有12年的时间 我们应该知道这期间的这样的一个差别 第4个就是不要忽略现代技术发展对MTI人才培养的影响

我后面再我们还要干什么时候我们再说
这是4句话 最后一点就是我们还要干什么 我讲8句话不一一展开 因为时间关系 这8句话集中在两个关键点 一个是理念的明晰 一个是能力的提升 理念的明晰方面包含 第一人才培养方案要持续不断的修订与完善

要知道我们要培养什么样的人
然后再去回答怎样培养人这样两个最基本的问题 第二个是翻译硕士专业学位的人才培养模式 要持续不断的探索与创新 做到5个相结合 一个素养与技能习得相结合 二是共性与个性培养相结合 三是英语和非英语人才培养相结合 四是通用与专业人才培养相结合 五是校政产学以及国际合作相结合

那么第三个就是MTI的专业课程体系要持续不断的改革与完善


即将下发的核心课程说明
将会给我们一个很好的指导 那么在做这个工作过程当中 要做到科学规划 立足国家需求 以及我们学校的校本资源 第3个是建立全方位的课程体系 要多模式 包括慕课、网络空间、APP等等 加强师生的互动 第四个工作就是提升方面 教师职业能力要持续不断的提升 这里包括教师的专业素质、专业知识、专业能力 我认为最重要的一点就是教师的翻译实践能力的持续不断的提升

才是提升我们MTI学生培养质量的关键环节
第五:学生口笔译实践能力要持续不断的提升

我们是培养专业型的翻译专业的学位的学生
但是我们发现学生毕业出来之后 它的实际的口语能力还是没有达到我们的要求 通过开题考试也发现这样一些问题 在读的MTI家的学生参加考试的比例只有百分之57

通过率也仅为百分之23
虽然比社会考试比例比较高 充分反映了我们的实践能力还有待于提升 第六就是学生的创业就业能力需要持续不断的提升

第7个新技术辅助翻译教育的能力要持续不断的提升


我们现在在AI时代
大数据时代 如何利用新技术带给我们的便利 来去提升教育质量 提高教育效率是我们要去思考的一个重要问题 那么最后一个就要提升服务国家重大需求的能力 这个能力也需要持续不断的去进行提升 所以8个方面的这个建议是为我们未来MTI教育发展的几个建议

不好意思,超一点时间
谢谢大家

全国翻译专业学位研究生教育 2019 年年会
点击回看大会全程直播盛况

仲伟合
全国翻译专业学位研究生教指委副主任委员

大会主旨发言环节由贾文键副主任委员主持。仲伟合副主任委员代表教指委对2018年工作作总结报告,同时介绍了教指委2019年12项重点工作。在随后的主旨发言中,仲伟合对MTI教育提出“四不要”,即不要再争论MTI是否有必要、不要再照搬照抄教指委的指导性培养方案、不要再把翻译硕士当成学术研究生培养、不要忽略信息技术带给翻译硕士教育的影响。围绕“明晰理念、提升能力”的目标,仲伟合提出了翻译硕士教育“八要”的建议:人才培养方案要持续修订与完善;人才培养模式要持续探索与创新;专业课程体系要持续改革与完善;教师职业能力要持续提升;MTI学生口笔译实践能力要持续提升;学生创业、就业能力要持续提升;新技术辅助翻译教育能力要持续提升;服务国家重大需求能力要持续提升。(摘自 MTI 官网新闻快讯

《MTI 2019年会》专题栏目

【未经许可, 请勿擅自使用视频】TTV 译直播:语言服务专属 » MTI 教育的“八要”与“四不要” – 仲伟合
已有 9 条评论 新浪微博
  1. 头像 随遇而安欢乐时光

    仲老师的课一级棒的!

    5月1日 08:08来自移动端 回复
  2. 头像 二月

    大师的见解

    2019年5月1日 22:53来自iPhone 回复
  3. 头像 周大队

    爱 专 博 慎

    2019年4月30日 14:15来自移动端 回复
  4. 头像 jerry军学

    母语和外语语言基本功是基数1,其他都是0。

    2019年4月30日 09:24来自iPhone3 回复
  5. 头像 北鼎外语人

    少学翻译技巧,多学行业知识,别让客户觉得不懂专业。

    2019年4月30日 09:01来自移动端 回复
  6. 头像 喵大翻译

    从就业市场看。英语导游,英文谈判,海外媒体运营,乃至英语配音的工作——普遍比传统翻译岗位的【难度低且收入高】——翻译教育要培养翻译对【沟通结果】而不单纯是对【原文】负责的精神。

    2019年4月30日 01:03来自移动端3 回复
  7. 头像 光辉

    翻硕与学硕的培养工作,需要打实基本功,否则求表面的热闹,是难以培养出来高层次人才的。

    2019年4月29日 23:55来自移动端1 回复
  8. 头像 随遇而安欢乐时光

    影子练习,在去做不该却在做的事情,英语专业是否有设置的必要,是否是有良心的专业,不要把硕士专业学位当作学术型的,现代技术发展对专业的影响,不能做的,需要做的,要知道需要培养什么样的人,素养与技能,英语与其他技能结合,不断改革完善,建立全方位的体系,教师的能力要持续不断地提升,学生口笔译实践能力要不断地提升,充分反应创业就业能力要持续不断地提升,提升服务国家重大需求的能力不断地提升

    2019年4月29日 18:19来自移动端 回复
  9. 头像 占武俊

    专业提升

    2019年4月29日 16:28来自移动端 回复

关于我们联系我们