关灯 开灯 目录 收起

外译实践中的“编译”策略-李晶

2023年7月15日19:00-20:00,为充分发挥第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛暨首届“讲好地理标志故事”外语短视频大赛“以赛促教、以赛促学、以赛促研”的积极作用,京津冀翻译教育联盟邀请专家开展赛前系列公益讲座。

首场讲座由天津外国语大学李晶教授主讲,讲座的题目是《外译实践中的“编译”策略——以“<今晚报>海外版”为案例》。

讲座伊始,李晶教授阐述了“《今晚报》海外版”的重要地位,从学理的角度分析了“《今晚报》海外版”源文本,为“编译”策略寻找理据。

随后,李晶教授结合“《今晚报》海外版”翻译过程中的具体案例,围绕何谓“编译”、如何“编译”、何以“编译”这三个方面展开论述。

李晶教授表示,外译实践作为中国话语对外传播的一个重要媒介,其传播效果在很大程度上取决于译文的质量,而以相关翻译理论为理据的“编译”策略的准确、得当运用是其翻译质量的根本保证。

通过回溯翻译过程,李晶教授强调了“编译”策略在“《今晚报》海外版”翻译中的重要性,同时也为新时代的翻译实践提供了有益启示。

讲座介绍

为充分发挥第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛暨首届“讲好地理标志故事”外语短视频大赛“以赛促教、以赛促学、以赛促研”的积极作用,京津冀翻译教育联盟将邀请专家开展赛前系列公益讲座。

讲座内容涵盖翻译学习、翻译技术、职业发展等话题,旨在为广大翻译爱好者提供交流学习平台,相互启发、共同进步。系列讲座将以直播和录播相结合的方式进行,敬请收看。
原创视频版权为译直播所有,请勿擅自使用
已赞3

发表回复