这家伙真懒,个人简介没有填写…
目前,翻译机、翻译APP、网页端机器翻译已经进入了我们的生活,为我们提供便利。黄博士对未来的趋势进行了有益的探索,指出未来可能的趋势包括:1. 以机器翻译为中心;2. 工具即服务;3. 以生产效率为核心竞争力;4. 语言知识可能并没那么大用。我们不需要在此争论这些预言是否正确,更重要的一点应该是,以开放的心态拥抱机器翻译。因为科学技术的发展从来不以人们的态度为转移。希望每一位翻译行业的从业者都可以掌握机器翻译,利用机器翻译。让机器翻译成为工作的帮手。
随着神经网络机器翻译技术的不断进步,机器翻译开始能够为译者提供越来越有效的辅助。在这样的“翻译大环境”中,客户方(个人或企业)往往希望翻译任务可以完成得更快、成本更低。傅老师关于“无意识翻译”的研究,可以帮助我们纠正对翻译实践认识的偏差。在翻译过程中,译者的认识活动不是直线性的,时间和成本亦不应是在机器翻译译文基础上的简单数字折算。
李院长的演讲不仅仅对机器翻译做出了中肯的评价,也为翻译从业人员怎样做好翻译提供了有益的指导,如利用谷歌搜索图片,利用逻辑发现英文中可能存在的问题。大数据时代已经来临,即时一些人还没有准备好拥抱机器翻译,但是基于人工智能的语音识别、神经网络机器翻译就在我们的身边,甚至可能一部分原文就来自另外一个语言对的机器翻译。谢谢李院长的精彩分享,我们会以全新的视角来审视在现实环境中如何借助机器,更好地完成翻译任务。
刘海明
发表在:【回看】译者与人工智能辅助翻译的约会-黄国平目前,翻译机、翻译APP、网页端机器翻译已经进入了我们的生活,为我们提供便利。黄博士对未来的趋势进行了有益的探索,指出未来可能的趋势包括:1. 以机器翻译为中心;2. 工具即服务;3. 以生产效率为核心竞争力;4. 语言知识可能并没那么大用。我们不需要在此争论这些预言是否正确,更重要的一点应该是,以开放的心态拥抱机器翻译。因为科学技术的发展从来不以人们的态度为转移。希望每一位翻译行业的从业者都可以掌握机器翻译,利用机器翻译。让机器翻译成为工作的帮手。
刘海明
发表在:谈谈无意识翻译现象-傅敬民随着神经网络机器翻译技术的不断进步,机器翻译开始能够为译者提供越来越有效的辅助。在这样的“翻译大环境”中,客户方(个人或企业)往往希望翻译任务可以完成得更快、成本更低。傅老师关于“无意识翻译”的研究,可以帮助我们纠正对翻译实践认识的偏差。在翻译过程中,译者的认识活动不是直线性的,时间和成本亦不应是在机器翻译译文基础上的简单数字折算。
刘海明
发表在:【回看】人工智能给翻译带来的便利和挑战-李长栓李院长的演讲不仅仅对机器翻译做出了中肯的评价,也为翻译从业人员怎样做好翻译提供了有益的指导,如利用谷歌搜索图片,利用逻辑发现英文中可能存在的问题。大数据时代已经来临,即时一些人还没有准备好拥抱机器翻译,但是基于人工智能的语音识别、神经网络机器翻译就在我们的身边,甚至可能一部分原文就来自另外一个语言对的机器翻译。谢谢李院长的精彩分享,我们会以全新的视角来审视在现实环境中如何借助机器,更好地完成翻译任务。