【回看】江苏省大学生万人计划学术冬令营


人工智能时代口译技术应用研究
王华树 | 国内首部聚焦口译技术应用和教学的著作
新书推荐


口笔译教育与评价国际论坛 二号公告
在厦门大学百年校庆之际,邀您齐聚厦门、共襄盛举
论坛推荐

video
play-rounded-fill
【回看】江苏省大学生万人计划学术冬令营
video
play-rounded-fill
【回看】江苏省大学生万人计划学术冬令营
video
play-rounded-fill
【回看】江苏省大学生万人计划学术冬令营
video
play-rounded-fill
【回看】江苏省大学生万人计划学术冬令营

直播:1月20-21日

活动安排

        本期冬令营从2019年1月20日开始,1月26日结束,共七天。为增强营员在计算机辅助翻译方面的实践能力,引入第三方国际认证,在冬令营期间特别安排全球最具影响力的计算机辅助翻译资质CAT初级证书培训和考核。

日期

活动

备注

1月20日直播

上午:
开营仪式
主题报告:翻译与人工智能整合技术应用

南京师范大学仙林校区

下午:
翻译技能集训营 — 语言服务行业概况与运营管理

南京瑞科翻译公司

1月21日直播

上午8:30:
翻译技能集训营 —大数据时代背景下的术语管理及其应用(Tmxmall 创始人兼CEO 张井先生

南京师范大学仙林校区

下午14:00:
翻译技能集训营 — 人工智能背景下的口译服务(国防科技大学国际关系学院 冯建中教授

南京师范大学仙林校区

1月22日

上午:
计算机辅助翻译工作坊

南京瑞科翻译公司

下午:
语言服务创业沙龙

南京瑞科翻译公司

1月23日

上午:
语言科技体验日

南京虚拟现实(VR)开放服务平台(南京软件谷)

下午:
语言科技体验日

华聚汇智外籍人士服务中心(FTA)

1月24日

上午:
翻译技能集训营 — CAT初级证书培训 模块1

南京师范大学仙林校区

下午:
翻译技能集训营 — CAT初级证书培训 模块2

1月25日

上午:
翻译技能集训营 — CAT初级证书培训 模块3

南京师范大学仙林校区

下午:
翻译技能集训营 — CAT初级证书考试

1月26日

上午:
翻译竞赛、结业考核

南京瑞科翻译公司/南京师范大学仙林校区

下午:
结业仪式

南京师范大学仙林校区

        冬令营期间,还将组织晚间的英文歌曲演唱比赛、英语电影赏析等文化活动,丰富营员的课余生活。

南京师范大学外国语学院
学院简介         传承南京师范大学一个多世纪的人文血脉,探索“差异化”和“国际化”的外语教学与研究创新模式,南京师范大学外国语学院在学科发展、多语种教学、人才培养、社会服务、国际合作等领域呈现出缤纷特色。外国语学院现拥有教职工201人,其中教授33人,副教授47人,博士生导师22人,硕士生导师50人,具有博士学位的教师78人。全日制本科生1087人,全日制学术性博士生44人,全日制学术型硕士生274人,专业学位硕士生148人。         学院现拥有外国语言文学一级学科博士和硕士学位授权点,其中已经招生的二级学科博士学位和硕士学位授权点分别为6个和7个,以及专业硕士学位授权点2个。设有外国语言文学博士后科研流动站。英语语言文学学科长期以来一直是江苏省人民政府重点建设学科,外国语言文学一级学科在2007-2009年和2010-2012年两次教育部学科评估中名列全国第七位,成为江苏省人民政府重点建设的一级学科并被遴选为“江苏高校优势学科建设工程”第一、二期立项学科。学院现有“六系两部四所七中心”,英、俄、法、德、意、日、韩、西班牙语八个语种全部为五年制双外语专业,其中由英、俄、法、日四语种组成的外语大类专业被评为“江苏省重点建设专业”,英语专业为省品牌专业,俄语专业为省特色专业。教改成果“外语研究生国际化培养体系的创新与实践”获国家级教学成果奖二等奖。         学院始终坚持“以学科建设为龙头,以科研促教学”的办学方向。近三年共获得包括国家社科基金重大招标项目在内的国家社科基金资助项目20项,获得教育部高校科研成果奖(人文社会)二等奖1项,江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖3项。“符号的认知研究”团队为江苏省高校哲学社会科学优秀创新团队。神经认知语言学实验室承担的“二语习得的神经机制研究”开启了外语学科成功申报国家自然科学基金的先例;符号学研究所已成为国际符号学研究重镇,创刊和发行了全英文期刊《中国符号学研究》,成功主办第11届世界符号学大会,受到国际国内学者的一致赞誉。学院受省委宣传部和省法制办委托,建有江苏省重点研究基地“江苏文学翻译与研究中心”和“江苏国际法治动态研究中心”两个省部级重点研究基地,与文学院等单位共建江苏高校哲学社会科学研究重点基地“语言科技研究中心”。先后由海外知名出版社发行出版了三种英文学术期刊:《中国符号学研究》(季刊,德国德古意特出版社出版);《中华人文》(半年刊,英国仙娜都出版社出版);《语言与认知科学》(半年刊,英国仙娜都出版社出版)。数字化语言实验室、同声传译实验室、自主语言学习室、多功能报告厅使得学院教学硬件设施焕然一新。新校区和老校区有机衔接,本科、硕士和博士互动发展,国内成人教学和国际考试培训齐头并进,传统积淀与现代拓展交相辉映,呈现出更加浓厚的育人氛围。一大批成果立足江苏、服务江苏,得到了广泛推广和应用。外国语学院的智力贡献、技术贡献,浓浓地书写在南京师范大学内涵转型跨越的新篇章中。         学院一直高度重视师资队伍建设。先后有479名教师在学院工作任教。教师队伍英才满目,成果斐然。他们中间有老一辈知名学者张士一教授,前国际认知语言学会主席、德国汉堡大学庞特教授、现任国际符号学会主席考布利教授、钱满素教授、程琪龙教授等特聘教授,还有临终前捐款50万美金设立奖助学金的美籍教师钱杰西教授等。学院以开放的胸怀引进各类优秀高层次人才,聘请多名著名专家学者担任讲座教授和兼职教授。拥有江苏省特聘教授1人、校特聘教授3人、省级教学名师1人。多人获全国教育系统劳动模范、全国优秀教师、全国优秀辅导员等荣誉称号。         学院始终坚持党对学院事业的领导。党建、思想政治、团学、工会、统战、老龄和精神文明建设等工作五彩缤纷、享誉全国,多次被中央电视台、中国教育报、新华日报等媒体介绍先进经验,凸显了“众志成城”的外院精神,彰显了“开拓创新”的外院品格。2012年6月,学院党委被选定为中共中央组织部“基层党组织建设考察观摩示范点”。近年来,先后荣获“江苏省高校优秀基层党组织”、“江苏省教育工作先进集体”、“江苏省十大杰出志愿服务集体”、“江苏省基层团建示范点”、“江苏省优秀主题党日活动奖”等荣誉称号。连续多次被评为校“精神文明先进单位”,获得校“党风廉政建设宣传教育优胜奖”、“离退休工作先进集体”等。学院组织近千名学子为世界城市论坛、中欧工商峰会、亚青会和南京青奥会等重要国际交流活动中提供语言志愿服务,学生们用实际行动和蓬勃朝气的青春形象树立起“南师志愿服务”的一流品牌。
南京瑞科翻译公司

公司简介

       瑞科翻译公司(LocaTran Translations)成立于2004年,是一家具有丰富行业经验的多语言翻译服务提供商(LSP),专注于笔译、口译、网站翻译、软件本地化翻译、桌面排版(DTP)、创译、语言资产管理以及翻译技术研发和培训等,主要翻译语种为英语、中文、日语、韩语、德语、法语、意大利语、西班牙语、俄语等。

        瑞科翻译公司是中国翻译协会(TAC)理事单位,美国翻译协会(ATA)会员,全球化与本地化协会(GALA)会员,美国语言公司协会(ALC)会员,欧洲语言行业协会(elia)会员,中国译协翻译服务委员会委员单位,中国译协本地化服务委员会委员单位,全国翻译专业学位研究生教育实习基地,语资网(ALSP)核心创始单位,是一家在业界享有盛誉的专业翻译与本地化公司,2017年被国际权威研究机构Common Sense Advisory评定为“亚洲语言服务提供商25强”。

  • 成立于2004年,拥有长达16年的行业经验
  • 全国首批语言服务诚信承诺单位
  • 上海和南京两个运营中心
  • 全国首批翻译专业学位研究生教育实习基地
  • 通过ISO 9001:2008质量管理体系认证
  • 海量的TM、术语库、语言知识库等语言资产

经江苏省教育厅遴选批准,南京瑞科翻译公司和南京师范大学外国语学院联合举办的“企业创新训练营”以翻译与人工智能整合技术运用为主题,全面贯彻落实全国教育大会和全国高等学校本科教育工作会议精神,准确把握高等教育基本规律和人才成长规律,将社会主义核心价值观教育融入冬令营全过程各环节,以着力培养未来领军人才为实施目标。本项目侧重问题导向,向营员介绍语言服务行业和人工智能行业内的先进知识、产品、技术和研发体系,以产业和技术发展的最新需求推动高校翻译和外语人才培养模式改革,重点培养翻译专业和外语专业学生创新实践能力。

亮点:人工智能条件下的翻译技能集训营、语言服务创业沙龙、计算机辅助翻译工作坊、语言科技体验日。

Translation and Applied AI
Translators for the Future

2019年1月20日上午,由南京师范大学教务处、外国语学院以及南京瑞科翻译公司联合承办的2018-2019年江苏省高等学校大学生万人计划学术冬令营“翻译与人工智能整合技术运用”企业创新训练营在南京师范大学仙林校区学海楼111报告厅盛大开幕。此次冬令营以“翻译与人工智能”为主题,以着力培养语言服务行业未来领军人才为实施目标,成为江苏省教育厅立项的首批25个冬令营项目中唯一的文科项目和外语类项目。出席此次开幕式的有中国翻译协会常务副会长许钧教授、南京师范大学副校长傅康生教授、开营第一讲专家顾曰国教授、江苏翻译协会秘书长吴文智教授、来自江苏49所高校外语学院的领导和教师代表、以及来自全省高校的106名冬令营学员。

在开幕式上,傅康生教授、许钧教授、严志军教授和左仁君总经理分表致辞、发言,向教育厅的组织和支持表示感谢,向本次被冬令营录取的同学表示了祝贺,希望同学们能珍惜此次学习与交流的机会,完成本次冬令营的任务,成为“未来翻译家”。老师们讲话结束后,祝隐枫同学作为营员代表也上台发言。在开营仪式的最后,祝隐枫向与会嘉宾与学员们介绍了“营员自我管理团队”。开营仪式上还举行了赠书活动。许钧教授主编的《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》最近由湖北教育出版社出版,该书具有十分重要的理论价值和现实意义,被列入了国家“十三五”重点规划出版项目,是中国翻译研究院重大研究项目成果。本次冬令营将该书作为特殊礼物,赠送给所有营员。

顾曰国教授作“开营第一讲”

开幕仪式结束后,指导教师代表前往南师大化育楼学术报告厅参加“江苏高校外语创新创业教育论坛”,营员们留在学海楼报告厅聆听南师大语言学与人工智能融合中心主任、中国社科院顾曰国教授的“开营第一讲”。顾教授报告的题目是《从手的演变看人、语言与智能的演变》。顾教授从“手”的进化史出发,为同学们介绍了语言的演变进程与语言学界近些年来的研究成果,运用视频和图片,帮助同学们更好的吸收、消化。顾教授还结合自身学习编程语言的经历,将《黄帝内经》转换为编程语言,这种新颖的形式给同学们留下了极为深刻的映像。顾教授的讲座内容新颖,语言通俗易懂,紧跟时代发展,使同学们深受启发。

师建胜总经理讲座

下午2点整,试译宝公司总经理师建胜先生给营员们做了《语言服务行业概况与运营管理》主题讲座。师总以时下热词“工业4.0”引出了“翻译4.0”这一名词,让同学们设想翻译服务行业的未来。师总向营员们介绍了全球语言服务行业现状,以及语言服务行业的工作内容,为还处在困惑中、励志成为专业译者的营员指明了道路。在讲座的下半场,师总则着重介绍了项目管理的相关内容。他将翻译工作与项目管理专业知识相结合,启发营员们学会系统思考,成为一名一专多能、勤奋好学的人才。在学生提问环节,师总给足了“彩蛋“,为营员们提出2点建议:提升抗压能力,提高规划能力。在座的营员们纷纷表示师总的讲座让他们受益匪浅。

冬令营的第二天,106位营员继续汇聚在南京师范大学仙林校区学海楼报告厅,聆听青年创业才俊张井先生与资深口译专家冯建中教授的讲座。 “译直播”平台对两场报告进行了全程直播,在线观看人数最多达15000多人。南师大外国语学院严志军院长形象地称之为“现场的100人撬动了在线的10000人”,说明冬令营的成功实施充分体现了江苏省教育厅举办“万人计划”学术冬令营的战略意图。

张井先生讲座

上午8时30分,Tmxmall创始人兼CEO张井老师为营员们作了题为《大数据时代背景下的术语管理及其应用》的报告。张老师以通俗易懂的话语,向营员们介绍了CAT(计算机辅助翻译)、语料库、术语库等专业概念的含义,并演示了CAT服务的工作流程。在讲座的最后阶段,张老师还向各位英语学习者推荐了在线词典、在线术语库、电子资源下载网站和介绍翻译技术的相关书籍。营员们表示,这些宝贵的资源将会在今后的学习中派上很大的用处。

冯建中教授讲座

下午2时,来自国防科技大学国际关系学院的冯建中教授给营员们作了《机器口译:口译教育面临的挑战与对策》主题讲座。冯教授以市面上在售的各种翻译机为切入点,阐明了口译行业的走向,以及机器口译对口译行业的挑战和影响,进而提出口译教育需要在人工智能背景下进行创新的观点。一个个生动的例子,一张张真实的图片,让营员们跟随冯教授一起进行思考。在讲座的互动环节,同学们也踊跃提出了许多有价值的问题。

原文摘自:瑞科翻译公司

相关推荐
5/5

原创视频版权为主办方及译直播所有,请勿擅自使用
3

评论:

20 条评论,访客:0 条,站长:0 条

0%好评

  • 好评:(0%)
  • 中评:(0%)
  • 差评:(0%)

最新评论

  1. 雄关知语
    雄关知语发布于: 

    tips:把讲座专家的PPT提前制作成直播专用。在讲座过程中,有PPT直播,和现场直播切换。这样在线观众能清晰看到PPT,并做笔记。[礼物]

发表回复