关灯 开灯 目录 收起

基于大模型的计算机辅助翻译工具开发实践

北京语言大学笔译系主任韩林涛带来报告《基于大模型的计算机辅助翻译工具开发实践》,韩老师首先阐明了自己的观点:未来译者的主要工作在于使用包含神经机器翻译、大模型等技术在内的自动翻译工具辅助人工翻译。韩老师介绍说,现实世界存在不同类型的知识,包括机器翻译模型拥有的双语知识、大模型拥有的单语知识还有客户私密数据的孤岛知识。而GPT这类大语言模型正是降低了将语言资产作为外部知识融合进翻译结果的使用门槛,从而增强客户的创作能力。比如,通过提供术语翻译结果让大模型做更准确的术语翻译、通过计算embedding做模糊匹配将翻译记忆融合进翻译结果中。报告最后,韩老师指出机器翻译译后编辑这种模式将是未来翻译项目的主流工作模式,人工翻译将引进大语言模型结合语言资产完成翻译最后一公里的工作。

论坛回顾

随着计算机对人类自然语言的学习和理解程度突飞猛进,人机交互的方式也在迅速而深刻的改变着,一种广泛而又有着极强创新性的模型迅速成为各大公司入局竞争的重点——大语言模型(LLM),这个被视为通往通用人工智能的捷径、被誉为新科技革命爆发奇点的新应用,究竟与机器翻译的发展有什么样千丝万缕的联系?

7月15日,由小牛翻译主办,东北大学自然语言处理实验室协办的第三届小牛翻译论坛(NiuTrans Forum 2023)在线上成功举办。
本届小牛论坛聚焦大语言模型时代下机器翻译产业发展,技术创新以及产品落地应用,来自阿里巴巴达摩院机器翻译算法负责人谢军、小米AI实验室机器翻译负责人李响、天津外国语大学高翻学院硕士生导师朱华、北京语言大学高翻学院笔译系主任韩林涛以及小牛翻译CTO杜权围绕以上主题做了报告分享,“主题报告环节由小牛翻译总裁张春良主持,在报告讲解后,来自各平台网友积极互动,提出了很多有建设性的问题,报告嘉宾也针对这些问题,给出了专业的解答。
原创视频版权为译直播所有,请勿擅自使用
已赞2
已有 0 条评论