语言服务
专属直播平台

每周看点:译界要闻播报 6.28

打造语言服务专属平台
只要关于语言服务那些事
免费提供直播平台与技术

13395997958
15960755939

微信同号

video

译直播、译世界联合出品
每周五19:30

语言服务行业首档新闻播报栏目
为您一网打尽译界要闻

中国语言服务业一周简报(2019第24期,总第140期)

编者按:每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,作为智库型资讯与研究平台,译世界(微信公众号”译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了6月22日-6月28日的资讯。欢迎关注!

目录

重要事项
本周要点
事项预告
翻译出版

——重要事项——

⊙本周要点

2019美国亚裔文学研究高端论坛在京举行
       6月21日—23日,2019美国亚裔文学研究高端论坛在京举行。论坛的主题为“战争与和平:美国亚裔文学中的生命书写”,与会学者分别从战争、和平、难民、政治、空间、科技等视角解读美国亚裔文学。
       与会学者通过对比加拿大越裔作家及美国越裔作家的作品,探讨了越裔难民不同的经历以及他们与主流社会的互动,解释了不同视角对难民书写产生的不同影响及其背后的深刻原因。此外,还分析了西方音乐与美国亚裔主体之间矛盾的共生关系,探讨了亚裔对待西方音乐的态度与其自我实现之间的矛盾关系。学者表示,文学作品应发挥自身优势,将时代背景、社会纪实与文学创作结合起来,避免文章沦为简单的史实记述。
       会议由中国人民大学科研基金重大规划项目“美国亚裔文学研究”课题组与中国人民大学外国语学院主办,中国人民大学出版社协办。(中国社会科学报)

全国翻译教学与研究论坛举办
       6月21日-23日,全国翻译教学与研究论坛暨山东省国外语言学学会翻译学专业委员会2019年会在山东科技大学举行,校党委副书记尹华出席开幕式并致辞。
       此次年会由山东省国外语言学学会翻译学专业委员会主办,山东科技大学承办,上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社、北京外国语大学《翻译界》编辑部协办,来自省内外36家单位的专家学者、研究生和翻译人员等近120余人参会。年会围绕“翻译的跨学科研究”这一议题,共设置六场主旨发言,四场小组研讨,还特别设置翻译神经认知过程研究培训班。此外,四场小组讨论中,学者和研究生们围绕翻译技术与实用翻译、翻译教学、英汉对比及文化研究、古典学术研究等议题展开讨论,专家作总结并点评。
(山东科技大学网站)

中国先秦史学会国学双语研究会第二届年会 暨首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼在上海大学举行
       6月22日至23日,中国先秦史学会国学双语研究会第二届年会暨首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼在上海大学举行。此次会议由中国先秦史学会国学双语研究会、上海大学和北京语言大学主办,上海大学外国语学院和上海大学国际教育学院承办,上海青少年国际交流中心、上海儒易培训学校有限责任公司和上海世语翻译集团协办由中国先秦史学会国学双语研究会执行会长赵彦春教授牵头,吸引了众多知名院校及企事业单位的参与,来自全国各地的共1000多人参会交流。
       6月22日,中国先秦史学会国学双语研究会第二届年会开幕式举行。西安外国语大学副校长、中国先秦史学会国学双语研究会副会长党争胜主持了开幕式。上海大学党委副书记、副校长龚思怡教授致欢迎辞,她代表上海大学热烈欢迎各位嘉宾和与会代表,并对大会的召开表示热烈祝贺。刘利教授代表学会,向与会代表回顾了学会的发展历程,同时对学会的未来给予了厚望。宫长为博士代表学会,传达了此次年会的宗旨,传递了弘扬中华文化的坚定信念。
       上海大学赵彦春教授、上海交通大学王宁教授、姚培生大使、南京大学程爱民教授、高明乐教授、中国政法大学张法连教授、上海大学冯奇教授、天津大学熊德意教授、西北大学胡宗锋教授、上海大学姚喜明教授、上海世语翻译集团曹斌董事长、原华为技术有限公司张建农先生等专家、学者们与企事业代表围绕议题,为大会分别做了主旨报告。
22日19:30 – 21:30,首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛在上海大学图书馆报告厅举行。上海大学外国语学院副院长苗福光致欢迎辞。
为秉承弘扬国学大美之理念,“以赛促学、以训促学”,促进文化的有效传播,助力中华文化话语体系构建,首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛应运而生。大赛由全球100家校企单位共同发起,于2019年3月1日启动,历时4个月,有来自全球337家院校及企事业单位,5750人次报名参赛。
6月23日下午,此次年会的闭幕式暨首届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼在上海大学伟长楼举行。此次颁奖典礼更是吸引了众多来自各大高校的老师及学子们的到来,每一位到场的嘉宾对此次颁奖典礼都充满了热切期待。(新民晚报)

第十六届“上译”杯翻译竞赛开赛
       由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办,以推进我国翻译事业的繁荣发展、发现和培养翻译新人为宗旨的翻译竞赛成功举办十五届后,已成为翻译界知名赛事。十五年来,翻译竞赛先后冠名为“CASIO”杯及“沪江”杯,为保持竞赛稳定性,自本届起,赛事更名为“上译”杯翻译竞赛。本届“上译”杯翻译竞赛特设两个语种——英语和法语。
       本届大赛英语组评委包括:上海外国语大学教授冯庆华、上海译文出版社编审吴洪、复旦大学外文学院教授何刚强、华东师范大学外语学院教授张春柏、上海对外经贸大学教授黄源深,法语组评委包括:浙江大学文科资深教授许钧、上海译文出版社编审周克希、上海师范大学教授郑克鲁、复旦大学外文学院法文系主任袁莉、华东师范大学外语学院院长袁筱一。(上海翻译家协会微信公众号)

第二届“一带一路”背景下的汉语国际教育国际研讨会举行
       为增进“一带一路”国家和地区汉语国际教育的学术交流,进一步完善汉语国际教育的学科建设,培养高质量人才,提供更优质的语言文化服务,第二届“一带一路”背景下的汉语国际教育国际学术研讨会于6月22日-23日在上海大学宝山校区乐乎新楼举行。本次研讨会由上海大学国际教育学院与上海大学文学院联合举办,来自中国大陆、港澳台及海外逾50家高校、科研院所、出版社及企业的100余位专家、学者、教师、研究生们参加了会议。
研讨会开幕式由上海大学国际教育学院副院长阚怀未主持。世界汉语教学学会理事、孔子学院总部学会秘书处处长袁礼出席了研讨会,并致开幕辞。来自韩国启明大学的李铁根教授作为汉语国际教育专家和参会者的代表,出席开幕式并致辞。上海大学国际部副部长、国际教育学院院长姚喜明代表上海大学主办方致欢迎辞。
       本次会议共邀请三位汉语国际教育领域的专家作主旨发言,分别是华东师范大学国际汉语文化学院教授吴勇毅,浙江师范大学国际文化与教育学院院长、教授王辉,埃及艾因夏姆斯大学语言学院中文系教授、亚历山大大学文学院中文系主任娜希德。吴勇毅教授以词汇联想测试为切入点,探讨了“一带一路”沿线国家来华留学生中国形象的认知与传播及其对国家形象构建和推进“一带一路”建设的重要作用。王辉教授分享了基于大数据的“一带一路”沿线国家孔子学院分布研究,提出了孔子学院的分布需要进一步科学规划、精准布局等策略。娜希德教授探讨了阿汉习语的含义与翻译方法以及阿汉不同民族思维方式对翻译的影响。
       除大会报告外,研讨会还设置了9个分会场,组织了 66场分会场报告,报告研讨了“一带一路”沿线18个国家和地区的汉语国际教育状况,涉及“教学资源”、“师资培养”、“课程设计与教学研究”、“学习者动机”、“跨文化教学和文化传播”、“孔子学院的发展和国别研究”等课题。报告会上,特邀嘉宾与报告人妙语连珠,内容精彩纷呈,学术讨论气氛热烈,与会代表们普遍认为受益良多,并期待两年后在第三届会议上再聚首。(上海大学新闻网)

第二届新世纪外国语言与文化国际学术研讨会举行
       6月21日-23日,由湖南师范大学《外国语言与文化》编辑部主办的“第二届新世纪外国语言与文化国际学术研讨会:当代英美文学思想与实践”专题学术研讨会在长沙开幕。近两百人参与学术研讨。
       会议立足英美文学思想研究,展示国内学者的最新研究成果,促进国内学界的学术交流,为专家学者们搭建了一个进一步了解英美文学思想与实践的思想锐变、文化交流与传播的平台。外国语言与文化国际学术研讨会的成果,对我校外语学科建设、英语专业综合改革和文学教学与研究,有着重大的启示和深远的意义。(湖南工程学院外国语学院网站)

“新时期的汉语研究与辞书编纂暨庆祝《辞书研究》创刊四十周年学术研讨会” 在华东师范大学举行
       近期,“新时期的汉语研究与辞书编纂暨庆祝《辞书研究》创刊四十周年学术研讨会”在华东师范大学举行。本次会议由中国辞书学会、上海辞书出版社、中国社会科学院语言研究所和华东师范大学中文系共同主办。来自全国各地的近六十位专家学者汇聚一堂,共同探讨新时代辞书学相关问题,庆祝《辞书研究》四十华诞。
       在研讨会开幕式上,上海世纪出版(集团)有限公司副总裁阚宁辉,华东师范大学中文系党委书记王庆华,中国社会科学院辞书编纂研究中心副主任、《辞书研究》联合主编谭景春发表讲话。阚宁辉总结了《辞书研究》四十年来的发展历程,肯定了《辞书研究》取得的成绩,并对上海辞书出版社联合中国社会科学院语言研究所、华东师范大学中文系共同办刊表示支持,对三方合作推动《辞书研究》在新时期更上新台阶充满期待。王庆华介绍了三方合作办刊的启动过程,希望三方合作能在推动《辞书研究》发展的同时,对华东师范大学的学科建设起到积极的推动作用。谭景春回顾了中国社科院语言所与《辞书研究》的友谊,希望今后通过三方通力合作,使《辞书研究》拓展研究领域,开阔研究视野,为我国辞书事业和相关学科的发展再做贡献。

2019年全国法律英语教师高级研修班举办
       6月22日-23日,由中国法律英语教学与测试研究会主办,北京大学出版社、北鼎教育咨询(北京)有限公司承办,中国政法大学外国语学院协办的“第八届全国法律英语师资研修班”在中国政法大学(昌平校区)举行。本次研修班邀请了国内外知名专家作为主讲嘉宾,研修内容包括法律英语教学法、法律英语翻译、英美法律制度、美国侵权法简介、美国知识产权法简介、美国财产法简介、美国刑事诉讼法简介、以及美国合同法简介等不同方面。60余名高校英语和法学教师、法官、律师及部分研究生参加了此次研修班。

       随着“一带一路”倡议实施,中国日益走进世界舞台。然而,截止目前统计,我国涉外法律人才仍然匮乏。有条件的高校应通过法律英语的专业学习,从专业培育、学科建构、师资建设等多方面努力,培养具有国际视野、通晓国际规则、善于处理涉外法律事务、能够参与国际合作与国际竞争的高端涉外法治人才。(法律英语教学与测试)

⊙事项预告

2019年粤港澳大湾区第一次翻译技术沙龙将于6月28日举行
       粤港澳大湾区翻译技术沙龙是非政府、非盈利、公益性的学术沙龙,旨在汇聚大湾区翻译技术专家、学者及爱好者,促进翻译技术研发,普及翻译技术应用,推动大湾区乃至全国翻译技术和翻译教育的融合创新。
       2019年首次沙龙活动将于6月28日在广州白云区举行。美国知名全球化与本地化专家,在线翻译资源共享平台Translation Commons的创始人JEANNETTE STEWART将作题为“全球视野下的翻译技术发展与企业国际化及翻译专业人才培养”的演讲。会议还将进行圆桌论坛,互动嘉宾包括:JEANNETTE 、麦文、朱华、王华树、翻译企业管理专家。

第二届WITTA翻译教育国际研讨会暨翻译课程与教材开发高端论坛将于7月3日-5日召开
       由世界翻译教育联盟(WITTA)主办、云南财经大学承办的第二届WITTA翻译教育国际研讨会暨翻译课程与教材开发高端论坛将于7月3日-5日在云南省省会昆明市举办。高端论坛拟定于7月3日(星期三)举行,主题为“翻译课程与教材开发”;研讨会拟定于2019年7月4日(星期四)至7月5日(星期五)上午举行。
       翻译教育国际研讨会主要议题包括:翻译课程与教材开发、翻译教师教育与发展、翻译教学方法与创新、翻译教育质量评估、翻译教育与语言政策等。

——翻译出版——

【资料来源:外交部、教育部、外文局、译协、各院校等机构官网、媒体公开报道、自媒体资讯、业内人士推荐及其他公开信息。】

出品:译世界编辑部
责编:张婷

【未经许可, 请勿擅自使用视频】TTV 译直播:语言服务专属 » 每周看点:译界要闻播报 6.28
已有 0 条评论 新浪微博

关于我们联系我们